Traduction d'un acte en latin

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 23 nov. 2010 14:26

Bonjour à tous
J'ai besoin de votre aide pour la traduction de cet acte
il s'agit du bapteme de Jacques FORCEVILLE du 25.1.1688 né le 23.1 à Steenwerck
bien cordialement
Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 23 nov. 2010 19:01

Bonsoir Bernard,

a(nn)o millesimo sexcentesimo octuagesimo
octavo die vigesima quinta januarii
ego infrascriptus baptizavi Jacobum
Forceville filium Jacobi et Joannae Leews
conjugum natus 23 huius suscepere Jacobus
Forceville et Maria Le Leews ambo [in St-- ?]


le 25 janvier 1688 , je soussigné ai baptisé Jacques Forceville fils des époux Jacques et Jeanne Leews*, né le 23 de ce même mois ; l’ont porté (sur les fonts baptismaux) Jacques Forceville et Marie Le Leews*, tous les deux de [Steenwerck ?]*

- Leews ( écrit une fois Leews, et l’autre Le leews) : avant le « s » final, il semble y avoir deux "u" consécutifs souvent utilisés pour transcrire le « w ». Patronyme à confirmer.

- Steenwerck : purement conjectural ; le mot a disparu dans l’arrondi de la pliure.

Cordialement
Christian

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 24 nov. 2010 09:56

Bonjour Christian
merci pour cette traduction
en ce qui concerne l'épouse j'ai LELEU mais sans conviction
Cordialement
Bernard

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 24 nov. 2010 13:55

Bonjour Bernard et Christian,
En fait il s'agit deux fois du même patronyme (LE) LEEUW, DE LEEUW = Le Lion.
Amicalement.
Marie

En néerlandais ça se prononce /léou/, mais le /ou/ doit être très court, et il faut accentuer lé. Cela se prononce en une syllabe! Il s'agit d'une diphtongue, tout comme -ai-, -ei- -oei-, -ooi- (où le 2e élément est un -i-).
(Einde van de les Nederlands/Fin de la leçon de néerlandais!!!!)

Avatar du membre
bernardmeaux91
Messages : 568
Enregistré le : 29 janv. 2008 15:06

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar bernardmeaux91 » 24 nov. 2010 16:10

Bonjour Marie
Excellent
J'ai bien noté merci pour cette leçon du plat pays
Amicalement
Bernard

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité