Traduction d'acte

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Traduction d'acte

Messagepar MILLET CHRISTINE » 07 nov. 2010 18:52

Bonjour à tous,

J'ai reçu un acte qui semble écrit en néerlandais.

Quelqu'un pourrait il me le traduire s'il vous plaît;

Je ne demande pas une traduction mot à mot, bien sùr, vu la longueur,simplement l'important, c'est à dire, les noms, dates et lieux figurant sur cet acte.

Un grand merci par avance

Cordialement
Christine
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction d'acte

Messagepar avanderborght » 08 nov. 2010 15:51

Si personne n'a le temps, j'ai quelques jours de congé, je m'en occupe
Amitiés
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Re: Traduction d'acte

Messagepar MILLET CHRISTINE » 08 nov. 2010 16:37

Bonjour Annie,

Merci beaucoup pour votre proposition. Ne vous inquiétez pas je saurai attendre.
Comme je le dis dans mon message, je ne veux pas du mot à mot, simplement les passages importants.

Je vous souhaite bon courage alors
Amitiés
Christine

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction d'acte

Messagepar avanderborght » 08 nov. 2010 18:28

La photo n'est pas bonne, j'hésite ds les noms des témoin ... mais voici :

L’an 1830, le 23 juin à 9h du matin, par devant nous … de la ville de Renaix, ont comparu :
Francis Lefebvre, 27 ans, agriculteur, demeurant à Saint-Sauveur (Hainaut) y né le 4 août 1802, tel qu’il ressort d’un acte de notoriété reçu par le Juge de Paix du canton de Frasnes (Hainaut) le 28 mai dernier, enregistré à la commune de Frasnes le même jour, lequel acte est homologué au Tribunal de 1ière instance siègeant à Tournai le 1er de ce mois, y enregistré le même jour, fils majeur et célibataire de Nicolas, 77 ans, agriculteur, domicilié à Saint-Sauveur, ici présent et donnant son consentement à ce mariage et de feue Marie Anne Josepha Coppenolle, décédée à Saint-Sauveur le 20 décembre 1823, lequel comparant nous a présenté la preuve qu’il avait accompli ses obligations de milice, d’une part
Et
Marie Julie Prevost, 23 ans, fileuse, domiciliée à Renaix, y née le 12 octobre 1806, fille majeure et célibataire de Philippe Jacques 60 ans, et de Marie Catherina Vanderspiegel, 54 ans, tous deux tisserands, domiciliés à Renaix, ici présents et donnant leur consentement, d’autre part
Lesquels nous ont requis de procéder au mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites …., déclarons au nom de la Loi que Francis Lefebvre et Marie Julie Prevost sont unis par le mariage, dont quoi nous avons dressé acte en présence de Karel Deman, 53 ans, agriculteur, Jacobus …, 26 ans, tisserand, Karel Ferdinand Nachtegaele, 22 ans, tisserand et Jean Baptiste Hantoon ( ?), 60 ans, tisserand, tous à Renaix, n’ayant aucun lien de parenté avec les mariés.
Modifié en dernier par avanderborght le 09 nov. 2010 07:58, modifié 1 fois.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Re: Traduction d'acte

Messagepar MILLET CHRISTINE » 08 nov. 2010 18:51

Un grand merci Anne, cela me permet d'avancer encore d'une génération.
Bonne soirée
Amitiés
christine

Avatar du membre
erbeo
VIP
Messages : 1618
Enregistré le : 27 déc. 2008 15:06

Re: Traduction d'acte

Messagepar erbeo » 08 nov. 2010 21:27

Bonsoir Christine,
Très bon travail d'Annie,mais remplacer St Laurent par St Sauveur.
Bien à vous,
Bernard.
Cordialement,
Bernard.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction d'acte

Messagepar avanderborght » 09 nov. 2010 07:59

Merci Bernard, le texte ci-dessus a été adapté
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Re: Traduction d'acte

Messagepar MILLET CHRISTINE » 09 nov. 2010 08:07

Bonjour Annie, et Bernard

Encore merci à tous les deux, pour la traduction et la précision.
Bonne journée
Christine

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité