Bonjour à tous
J'ai besoin d'aide pour traduire cette acte de mariage de DESCHEPPER PIERRE JOSEPH et VANDEWALLE Marie Francoise à Boeschepe.
Merci à tous
Cordialement
Stijn
aide pour acte de mariage en latin
-
- Messages : 53
- Enregistré le : 26 mai 2010 13:27
aide pour acte de mariage en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 80
- Enregistré le : 07 sept. 2010 21:23
Re: aide pour acte de mariage en latin
En gros j'ai réussi à traduire :
En l'année 1750 le 6 avril (c'est la forumule pour désigner le célébrant) matrimonio = mariage
de Pierre Joseph DE SCHEPPER jeune homme "oisif" résidant de la paroisse de Lanioneur âgé de 25 ans et de Marie Françoise VAN DE WALLE fille de Pierre de Boeschèpe âgée de 25 ans en présence de Pierre VAN DE WALLE, Jean PLAETEVOET et Joseph DE THOCK .
Pouvez-vous me contacter sur mon e-mail car j'ai encore quelques clichés à vous envoyer.
D'avance merci
Claudine
En l'année 1750 le 6 avril (c'est la forumule pour désigner le célébrant) matrimonio = mariage
de Pierre Joseph DE SCHEPPER jeune homme "oisif" résidant de la paroisse de Lanioneur âgé de 25 ans et de Marie Françoise VAN DE WALLE fille de Pierre de Boeschèpe âgée de 25 ans en présence de Pierre VAN DE WALLE, Jean PLAETEVOET et Joseph DE THOCK .
Pouvez-vous me contacter sur mon e-mail car j'ai encore quelques clichés à vous envoyer.
D'avance merci
Claudine
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour acte de mariage en latin
Bonjour Stijn et Claudine,
Voici la transcription et la traduction de cet acte.
anno domini 1750 die 8 aprilis infrascriptus servatis servandis junxi
matrimonio Josephum De schepper juvenem natum ex Vleter
et in hac parochia lanionem aetatis 25 annorum et Mariam Franciscam
Van de walle filiam Petri ex Boeschepe aetatis 25 annorum praesentibus
testibus Petro Van de walle Joanne Plaetevoet et Josepho De [Thock] ex
Vleter ita est quod testor
le 8 avril 1750 , dans le respect des prescriptions légales, jai uni en mariage Joseph Deschepper , jeune homme ( = célibataire) natif de Vleter et boucher en notre paroisse, âgé de 25 ans , et Marie Françoise Vadewalle fille de Pierre, de Boeschepe, âgée de 25 ans, en présence des témoins Pierre Vandewalle, Jean Plaetevoet et Joseph Dethock , de Vleter. Cest ainsi, ce que jatteste.
- 1750 : un tout petit doute ; vérifier sur le registre sil ne faut pas lire 1756.
- Vleter : sans doute lactuel Vleteren (à confirmer)
- Comme toujours, les patronymes sont à vérifier, surtout « De Thock » dont la lecture me semble un peu incertaine.
Cordialement
Christian
Voici la transcription et la traduction de cet acte.
anno domini 1750 die 8 aprilis infrascriptus servatis servandis junxi
matrimonio Josephum De schepper juvenem natum ex Vleter
et in hac parochia lanionem aetatis 25 annorum et Mariam Franciscam
Van de walle filiam Petri ex Boeschepe aetatis 25 annorum praesentibus
testibus Petro Van de walle Joanne Plaetevoet et Josepho De [Thock] ex
Vleter ita est quod testor
le 8 avril 1750 , dans le respect des prescriptions légales, jai uni en mariage Joseph Deschepper , jeune homme ( = célibataire) natif de Vleter et boucher en notre paroisse, âgé de 25 ans , et Marie Françoise Vadewalle fille de Pierre, de Boeschepe, âgée de 25 ans, en présence des témoins Pierre Vandewalle, Jean Plaetevoet et Joseph Dethock , de Vleter. Cest ainsi, ce que jatteste.
- 1750 : un tout petit doute ; vérifier sur le registre sil ne faut pas lire 1756.
- Vleter : sans doute lactuel Vleteren (à confirmer)
- Comme toujours, les patronymes sont à vérifier, surtout « De Thock » dont la lecture me semble un peu incertaine.
Cordialement
Christian
-
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: aide pour acte de mariage en latin
Bonjour à tous, bonjour Claudine, Christian et Stijn
Pour le 3ème témoin je sèche : peut être DETURCK ???
En revanche, vu la localisation de Boeschèpe, Vleter est certainement Flêtre (en France à l'ouest de Bailleul) et non Westvleteren/Oostvleteren (en Belgique au nord de Poperinghe).
Cordialement
Pierre
PS Je confirme DETURCK : je n'étais pas sûr du patronyme, mais on le trouve à cette époque dans la base Généalo à Bailleul- Meteren - Flêtre
Pour le 3ème témoin je sèche : peut être DETURCK ???
En revanche, vu la localisation de Boeschèpe, Vleter est certainement Flêtre (en France à l'ouest de Bailleul) et non Westvleteren/Oostvleteren (en Belgique au nord de Poperinghe).
Cordialement
Pierre
PS Je confirme DETURCK : je n'étais pas sûr du patronyme, mais on le trouve à cette époque dans la base Généalo à Bailleul- Meteren - Flêtre
-
- Messages : 53
- Enregistré le : 26 mai 2010 13:27
Re: aide pour acte de mariage en latin
Bonjour Claudine, Christian et Pierre,
Merci beaucoup pour la traduction et les pistes. Surtout les témoins m'intéresse. Flêtre est bien possible vu les patronymes.
Cordialement
Stijn
Merci beaucoup pour la traduction et les pistes. Surtout les témoins m'intéresse. Flêtre est bien possible vu les patronymes.
Cordialement
Stijn
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: aide pour acte de mariage en latin
Bonjour Stijn, bonjour à tous,
Personnellement je suis très hésitante pour le patronyme de notre témoin,DE THOCK n'existant pas.
voir nouvelle lecture le 30 juillet 2011
Cordialement.
Marie
Personnellement je suis très hésitante pour le patronyme de notre témoin,DE THOCK n'existant pas.
voir nouvelle lecture le 30 juillet 2011
Cordialement.
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 31 juil. 2011 11:11, modifié 3 fois.
-
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: aide pour acte de mariage en latin
Bonjour à tous,
peut-être De Sterck ??
Nicole
peut-être De Sterck ??
Nicole
-
- Messages : 437
- Enregistré le : 29 janv. 2007 14:55
Re: aide pour acte de mariage en latin
Bonjour à tous,
Je ressors cet ancien sujet car :
Il y avait en 1751 un cordonnier à Vleteren (Flêtre) dont le nom était Jean Joseph DETURCK
Cordialement
Martial-Q
Je ressors cet ancien sujet car :
Il y avait en 1751 un cordonnier à Vleteren (Flêtre) dont le nom était Jean Joseph DETURCK
Cordialement
Martial-Q
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: aide pour acte de mariage en latin
Bonjour Martial,
Vous avez bien fait de ressortir cet acte. Je lis bien de turck, avec une barre sur le u. L'hypothèse de Pierre, confirmée par votre découverte du cordonnier DE TURCK était la bonne.
Cordialement.
Marie
Vous avez bien fait de ressortir cet acte. Je lis bien de turck, avec une barre sur le u. L'hypothèse de Pierre, confirmée par votre découverte du cordonnier DE TURCK était la bonne.
Cordialement.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités