Bonsoir à toutes et tous,
Pouvez-vous m'aider pour la transcription et la traduction de cet acte?
Voici ce que je déchiffre:
10/10/1663 x entre Pierre Vanbelle et Jacqueline Bril, je ne déchiffre pas la suite sauf le dernier témoin Louis Beck.
Merci pour votre aide.
Cordialement.
Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin
-
- Messages : 548
- Enregistré le : 03 mars 2007 21:05
Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Fabienne
http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue
http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin
Bonsoir,
Pour le patronyme des témoins, ce n'est qu'une proposition....à confirmer
Die 10 octob(ris) 1663 d(omin)nus Martinus
Cousin sacellanus ex mea commissione
praemissis tribus bannis, matr(imon)io conjunxit
Petrum Van belle et Jacobam Bril. Testes
Theodorus Kiesien, Nicasius Matsier
et Ludovicus Beck
le 10 octobre 1663 le sieur Martin Cousin , chapelain, mandaté par moi, après les trois bans, a uni en mariage Pierre Vanbelle et Jacqueline Bril ; témoins : Théodore Kiesien , Niçaise Matsier et Louis Beck
Cordialement
Christian
Pour le patronyme des témoins, ce n'est qu'une proposition....à confirmer
Die 10 octob(ris) 1663 d(omin)nus Martinus
Cousin sacellanus ex mea commissione
praemissis tribus bannis, matr(imon)io conjunxit
Petrum Van belle et Jacobam Bril. Testes
Theodorus Kiesien, Nicasius Matsier
et Ludovicus Beck
le 10 octobre 1663 le sieur Martin Cousin , chapelain, mandaté par moi, après les trois bans, a uni en mariage Pierre Vanbelle et Jacqueline Bril ; témoins : Théodore Kiesien , Niçaise Matsier et Louis Beck
Cordialement
Christian
-
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin
Bonjour à toutes et tous, bonjour Fabienne et Christian
Pour le premier et le troisième témoin aucun doute : Theodore KIEKEN et Louis BECK. Pour le second il doit être écrit Nicaise MATSAER ; dans sa "reconstitution des familles d'Hazebrouck" Michel Moulin a choisi comme "nom générique" MATSAERT et il cite au moins deux Nicaise MATSAER(T)
Bonnes recherches. Cordialement
Pierre
Pour le premier et le troisième témoin aucun doute : Theodore KIEKEN et Louis BECK. Pour le second il doit être écrit Nicaise MATSAER ; dans sa "reconstitution des familles d'Hazebrouck" Michel Moulin a choisi comme "nom générique" MATSAERT et il cite au moins deux Nicaise MATSAER(T)
Bonnes recherches. Cordialement
Pierre
-
- Messages : 548
- Enregistré le : 03 mars 2007 21:05
Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin
Merci à vous deux.
Je vous rejoins Pierre pour Kie(c)ken. Quant à Matsaert, je n'ai encore jamais rencontré ce patronyme.
Cordialement.
Je vous rejoins Pierre pour Kie(c)ken. Quant à Matsaert, je n'ai encore jamais rencontré ce patronyme.
Cordialement.
Fabienne
http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue
http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité