Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar fabondue » 11 oct. 2010 20:25

Bonsoir à toutes et tous,

Pouvez-vous m'aider pour la transcription et la traduction de cet acte?

Voici ce que je déchiffre:

10/10/1663 x entre Pierre Vanbelle et Jacqueline Bril, je ne déchiffre pas la suite sauf le dernier témoin Louis Beck.

Merci pour votre aide.

Cordialement.
Pierre VANBELLE x Jacqueline BRIL le 10-10-1663 Haz..jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 11 oct. 2010 22:31

Bonsoir,

Pour le patronyme des témoins, ce n'est qu'une proposition....à confirmer

Die 10 octob(ris) 1663 d(omin)nus Martinus
Cousin sacellanus ex mea commissione
praemissis tribus bannis, matr(imon)io conjunxit
Petrum Van belle et Jacobam Bril. Testes
Theodorus Kiesien, Nicasius Matsier
et Ludovicus Beck


le 10 octobre 1663 le sieur Martin Cousin , chapelain, mandaté par moi, après les trois bans, a uni en mariage Pierre Vanbelle et Jacqueline Bril ; témoins : Théodore Kiesien , Niçaise Matsier et Louis Beck

Cordialement
Christian

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar pdebreu » 12 oct. 2010 09:11

Bonjour à toutes et tous, bonjour Fabienne et Christian

Pour le premier et le troisième témoin aucun doute : Theodore KIEKEN et Louis BECK. Pour le second il doit être écrit Nicaise MATSAER ; dans sa "reconstitution des familles d'Hazebrouck" Michel Moulin a choisi comme "nom générique" MATSAERT et il cite au moins deux Nicaise MATSAER(T)

Bonnes recherches. Cordialement

Pierre

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar fabondue » 12 oct. 2010 13:32

Merci à vous deux.

Je vous rejoins Pierre pour Kie(c)ken. Quant à Matsaert, je n'ai encore jamais rencontré ce patronyme.

Cordialement.
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité