Bonsoir à tous,
Quelqu'un pourrait-il me traduire cet de Naissance d'Aalst dans son intégralité.
En vous remerciant par avance de votre aide.
Cordialement
Laurent
Traduction acte en flamand
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Traduction acte en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction acte en flamand
L'an 1909, le 17 février à 9h du matin, par devant nous Victor de Gheest, Echevin délégué, Chevalier de l'Ordre de Léopold, Officier de l'Etat Civil de la ville d'Alost, arrondissement de Termonde, province de Flandre orientale, a comparu Arthur Frans Luycx, bottier, 40 ans, né à Alost et y domicilié Kleinen Bolleweg, lequel nous a présenté un enfant de sexe masculin, né ici le 16 de ce mois à 18h de lui déclarant et de son épouse Josephina Isabella Hamelinckx, sans profession, 20 ans, née à Alost et y demeurant avec son époux, et auquel enfant il déclare donner les prénoms de Jan Domien (et pas Damien).
Lesdites présentation et déclaration faites en présence de Albert Biebaut, retordeur, 29 ans, à Alost et de Auguste Van Vaerenberg, aubergiste, 75 ans, à Alost, témoins requis. Et lecture faite, nous avons signé avec le père et les témoins.
Lesdites présentation et déclaration faites en présence de Albert Biebaut, retordeur, 29 ans, à Alost et de Auguste Van Vaerenberg, aubergiste, 75 ans, à Alost, témoins requis. Et lecture faite, nous avons signé avec le père et les témoins.
Modifié en dernier par avanderborght le 10 oct. 2010 11:57, modifié 1 fois.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte en flamand
Domien = Dominicus
M.v.g.
Marie
M.v.g.
Marie
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction acte en flamand
Merci Marie pour cette précision
Donc Laurent, il s'agit ici probablement de Damien
Donc Laurent, il s'agit ici probablement de Damien
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte en flamand
http://guy.joly1.free.fr/latin_prenoms.html
Domien, Dominicus = Dominique
Damianus = Damien
M.v.g.
Marie
Domien, Dominicus = Dominique
Damianus = Damien
M.v.g.
Marie
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction acte en flamand
Donc je rectifie ds mes actes c'est donc bien DOMIEN
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Re: Traduction acte en flamand
Bonjour Annie et Marie,
Je vous remercie toutes les deux pour la traduction et le détail du prénom qui est peu courant.
Vous souhaitant la bonne journée.
Cordialement.
Laurent
Je vous remercie toutes les deux pour la traduction et le détail du prénom qui est peu courant.
Vous souhaitant la bonne journée.
Cordialement.
Laurent
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte en flamand
Pas si rare que ça. Je connais des porteurs de ce prénom en Flandre.
Bonne journée.
Marie
Bonne journée.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité