Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar fabondue » 07 oct. 2010 13:42

Bonjour,

Pourriez-vous m'aider pour la transcription et la traduction de cet acte?

Voici ce que je déchiffre :

Mariage le 05/06/1685 de Jean de bout....... et Elisabeth Lamoot.......... témoins....... Baptiste de Zitter...... Louis Beck, Pétronille Lamoot...... Marie Anne Bolle.

Merci pour votre aide.

Cordialement
Jean François DEBOUDT x Elisabeth LAMOOT le 05-06-1685 Hazebrouck.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 07 oct. 2010 16:35

Bonjour,

Die quinta junii 1685 ego infra
[scriptu]s factis tribus denuntia(tion)ibus
atrimonio coniunxi Joannem De bout
[e]x Hasebr(ouck) , et Elisabetham Lamoot
[nata]m ? ex Straceele testibus D(omi)no
[Jo(ann)e ?] Bapt(ista) de Zittere [medicinae licen-
tiat]o ? Ludovico Beck Petronella
[La]moot sorore, et Maria Anna Belle.


le 5 juin 1685 , je soussigné, après les trois proclamations, ai uni par le mariage Jean Debout d’Hazebrouck et Elisabeth Lammot [native] de Strazeele ; les témoins furent le sieur Jean Baptiste de Zittere [licencié en médecine], Louis Beck, Pétronille Lamoot sœur (de la mariée), et Marie Anne Belle

ligne 5 :
-1er mot: sans doute « natam » (née = native de/originaire de)
-écrit Staceele pour Strazeele


ligne 6 (fin de ligne) et début de ligne 7 : 2 mots problématiques.
La lecture « medicinae licentiato » est une lecture possible (écrit medicine=medicinae ; graphie fréquente) : licencié en médecine.

Belle/Bolle : à préciser.

Cordialement
christian

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar fabondue » 07 oct. 2010 20:41

Bonsoir et merci Christian,

C'est tellement plus facile avec votre transcription. =D>

Pour le dernier témoin, Belle me fait penser à Vanbelle. Entre Anna et Belle, c'est une fantaisie ou bien cela pourrait-il être "van"?

Cordialement.
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 07 oct. 2010 22:29

J'ai en effet oublié ce petit "griboullis" qui se trouve entre Anna et Belle.
A vrai dire je ne vois pas ce qu'il peut être. L'abréviation de "van" n'est pas à exclure, mais je ne l'ai encore jamais rencontrée et donc je ne la connais pas.
Un autre pourra peut-être le dire.

Christian

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar fabondue » 08 oct. 2010 08:49

Merci Christian et bonne journée.

Cordialement
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar † graffit » 12 oct. 2010 10:09

fabondue a écrit :Bonsoir et merci Christian,

C'est tellement plus facile avec votre transcription. =D>

Pour le dernier témoin, Belle me fait penser à Vanbelle. Entre Anna et Belle, c'est une fantaisie ou bien cela pourrait-il être "van"?

Cordialement.
Bonjour Fabienne

En rapprochant cet acte de celui du mariage de Pierre Van Belle je pense que la fantaisie est en fait une abréviation de VAN le curé semble avoir tracé le début du V et la fin du N

=;
Amicalement Graffit :D

Image

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Re: Hazebrouck, transcription et traduction acte en latin

Messagepar fabondue » 12 oct. 2010 13:30

Merci Graffit,

J'ai fait la même chose que vous et j'en suis arrivée à la même conclusion. A retenir autant que possible pour d'autres traductions sur Hazebrouck sur cette période.

Cordialement.
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité