Traduction acte de mariage SOETART - Widin de Warneton

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Traduction acte de mariage SOETART - Widin de Warneton

Messagepar MILLET CHRISTINE » 05 oct. 2010 13:20

Bonjour à tous

Qui pourrait me traduire cet acte s'il vous plait ?
X soetart jean françois et widin marie 11-09-1787 warneton (1).JPG

Un grand merci d'avance.
Cordialement
Christine
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte de mariage SOETART - Widin de Warneton

Messagepar VERDIER Ch. » 06 oct. 2010 08:42

Bonjour Christine,


- Ligne 5 : je n’ai trouvé, dans les environs de Warneton, aucun nom de ville correspondant à la paroisse d’origine du marié tel qu’ on peut le lire.
- S’agirait-il de Wijschate?
Je l’ai donc laissé en blanc.

- ligne 15 : un mot que je ne reconnais pas (un mot concernant un métier)

Anno domini millesimo septuagesimo
octogesimo septimo die undecima septembris
praemissis sponsalibus et proclamatis
tribus bannis inter Joannem Franciscum
Josephum Soetart ex Wy[----- ?] filium
Petri Francisci et Mariae Franciscae Del-
porte, viduum Mariae Annae Theresiae De
lobel Wastenensis operarium in hac
et inter Mariam Annam Theresiam
Widien ex Westoutre, filiam Petri Jaco-
bi et Isabellae Carele, puellam sui juris
operariam in hac, obtento igitur con-
sensu requisito nulloque detecto impe-
dimento infrascriptus ex commissione
R(everen)di D(omi)ni pastoris nostri matrimonio
junxi eos in domino, praesentibus testi-
bus patre sponsae operario [------is]
et Ludovico Belliau operario in West-
outre, excepto sponso reliqui subscrip-
sere, ille se non scribere declarans ap-
posuit signaturam.


Le 11 septembre 1787, après les fiançailles et la proclamation des 3 bans (concernant le futur mariage) entre Jean François Joseph Soetart de Wy[-----], fils de Pierre François et de Marie Françoise Thérèse Delporte, veuf de Marie Anne Thérèse Delobel de Warneton, ouvrier en cette paroisse, et Marie Anne Thérèse Widien de Westouter, fille de Pierre Jacques et d’ Isabelle Carèle, jeune fille (=célibataire) « de son propre droit » *, ouvrière en cette paroisse, le consentement requis ayant donc été obtenu et aucun empêchement n’ayant été découvert, moi soussigné sur commission de notre révérend sieur curé, je les ai unis par le mariage, en présence comme témoins du père de l’épouse ouvrier [------] et Louis Belliau ouvrier à Westouter ; l’époux excepté, le autres ont soussigné ; ce dernier, déclarant ne pas savoir écrire, a apposé une marque.

- puellam sui juris : littéralement « jeune fille de son propre droit » = juridiquement autonome . Elle est donc soit majeure, soit émancipée.

- « le consentement requis » concerne donc sans doute l’époux.

- sur commission de notre révérend sieur curé : comme l’indique la signature, c’est le vicaire qui a célébré ce mariage.

Cordialement
Christian

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Re: Traduction acte de mariage SOETART - Widin de Warneton

Messagepar MILLET CHRISTINE » 06 oct. 2010 08:52

Bonjour Christian

Un grand merci pour cette traduction.
Je vais étudier cela.
Très bonne journée.

Cordialement
Christine

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Re: Traduction acte de mariage SOETART - Widin de Warneton

Messagepar fabondue » 07 oct. 2010 20:57

Bonsoir Christine et Christian,

Wijtschate est une ville flamande à mi-chemin entre Warneton et Ypres.

Cordialement.
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité