Demande aide traduction flamand

familledufour
Messages : 464
Enregistré le : 13 févr. 2010 07:48

Demande aide traduction flamand

Messagepar familledufour » 28 juil. 2010 10:57

Bonjour
Je souhaiterais avoir la traduction de cet acte en 2 parties.
Merci d'avance au traducteur
Stéphanie
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Demande aide traduction flamand

Messagepar avanderborght » 28 juil. 2010 11:55

Bonjour Stéphanie,
L'an 1857, le 10 du mois d'avril, .... de la ville de Dixmude, a comparu
Felix Hoornaert, ouvrier, 23 ans, né à Lichtervelde et domicilié à Dixmude, lequel nous a présenté un enfant de sexe masculin, né à son domicile au lieu dit Drooghof, dans cette ville, hier le 9 de ce mois, à 8h du matin, de lui déclarant et de Emiliana Sophia Rosseuw, son épouse, ouvrière, 22 ans, née et domiciliée à Dixmude, et auquel enfant il déclare vouloir donner les prénoms de Carolus Ludovicus.
En présence de Carolus Ludovicus Lava, ouvrier, 36 ans, et Franciscus Gardelein, bottier, 58 ans, tous deux à Dixmude
Lecture faite le père a déclaré ne pas savoir écrire et les témoins ont signé avec nous
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

familledufour
Messages : 464
Enregistré le : 13 févr. 2010 07:48

Re: Demande aide traduction flamand

Messagepar familledufour » 28 juil. 2010 12:43

Annie
Merci beaucoup pour la traduction, si j'osais encore...
Voici l'acte de mariage des parents mais sans pouvoir comprendre, je ne vais pas très loin.

Stéphanie
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

familledufour
Messages : 464
Enregistré le : 13 févr. 2010 07:48

Re: Demande aide traduction flamand

Messagepar familledufour » 28 juil. 2010 12:45

Et voila la suite
merci
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Demande aide traduction flamand

Messagepar avanderborght » 28 juil. 2010 13:58

Rebonjour, il faut oser, le forum est là pour cela
Si personne n'a le temps, je te traduirai celà en début de soirée..
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Demande aide traduction flamand

Messagepar avanderborght » 28 juil. 2010 18:17

Voici l'acte de mariage:
L'an 1856 le 27 octobre, à 13h30 par devant nous Petrus De Ruysscher, Echevin délégué.... de la ville de Dixmude, ont comparu :
Félix Hoornaert, célibataire, ouvrier, 22 ans 4 mois et 12 jours, domicilié à Lichtervelde, y né le 15 juin 1834, ayant été inscrit et ayant accomplit son devoir de milice conformément à l'attestation ci-jointe délivrée par le Gouverneur de la Province le 7 de mois, fils majeur de Petrus Joannes, décédé à Lichtervelde le 9 juin 1847 et de Anna dite Catharina Declercq, décédée à Lichtervelde le 24 février 1848, n'ayant pas d'autres parents en vie ni du côté paternel ni du côté maternel, d'une part
et
Emiliana Sophia Rosseeuw, célibtataire, dentellière, 21 ans 7 mois et 18 jours, domiciliée à Dixmude, y née le 19 mars 1835, fille majeure de Josephus Franciscus Joannes, ouvrier 69 ans, en vie, domicilié à Dixmude, ici présent et donnant son consentement et de Anna Theresia Delaleeuwe, décédée à Dixmude le 30 juillet 1850, d'autre part.
Lesquels comparants nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux....
Les futurs mariés ont déclaré ne pas avoir arrêté de conventions matrimoniales.
... déclarons que Félix Hoornaert et Emiliana Sophia Rosseeuw sont unis par les liens du mariage.
En présence de Carolus Delaleeuwe, ouvrier, 56 ans, oncle de la mariée, Petrus Geysen, employé de police, 41 ans, Joannes Verschilde, employé de police, 38 ans et Pepinus Wylle, ouvrier, 54 ans, les trois derniers n'ayant aucun lien de parenté avec les mariés, tous quatre domiciliés à Dixmude.
Et lecture faite, les mariés, le père de la mariée et le dernier témoin ont déclaré ne pas savoir écrire, et les autres témoins ont signé avec nous.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

familledufour
Messages : 464
Enregistré le : 13 févr. 2010 07:48

Re: Demande aide traduction flamand

Messagepar familledufour » 28 juil. 2010 18:50

avanderborght a écrit :Voici l'acte de mariage:
L'an 1856 le 27 octobre, à 13h30 par devant nous Petrus De Ruysscher, Echevin délégué.... de la ville de Dixmude, ont comparu :
Félix Hoornaert, célibataire, ouvrier, 22 ans 4 mois et 12 jours, domicilié à Lichtervelde, y né le 15 juin 1834, ayant été inscrit et ayant accomplit son devoir de milice conformément à l'attestation ci-jointe délivrée par le Gouverneur de la Province le 7 de mois, fils majeur de Petrus Joannes, décédé à Lichtervelde le 9 juin 1847 et de Anna dite Catharina Declercq, décédée à Lichtervelde le 24 février 1848, n'ayant pas d'autres parents en vie ni du côté paternel ni du côté maternel, d'une part
et
Emiliana Sophia Rosseeuw, célibtataire, dentellière, 21 ans 7 mois et 18 jours, domiciliée à Dixmude, y née le 19 mars 1835, fille majeure de Josephus Franciscus Joannes, ouvrier 69 ans, en vie, domicilié à Dixmude, ici présent et donnant son consentement et de Anna Theresia Delaleeuwe, décédée à Dixmude le 30 juillet 1850, d'autre part.
Lesquels comparants nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux....
Les futurs mariés ont déclaré ne pas avoir arrêté de conventions matrimoniales.
... déclarons que Félix Hoornaert et Emiliana Sophia Rosseeuw sont unis par les liens du mariage.
En présence de Carolus Delaleeuwe, ouvrier, 56 ans, oncle de la mariée, Petrus Geysen, employé de police, 41 ans, Joannes Verschilde, employé de police, 38 ans et Pepinus Wylle, ouvrier, 54 ans, les trois derniers n'ayant aucun lien de parenté avec les mariés, tous quatre domiciliés à Dixmude.

Et lecture faite, les mariés, le père de la mariée et le dernier témoin ont déclaré ne pas savoir écrire, et les autres témoins ont signé avec nous.
Annie
Merci encore.
Bonne soirée
Stéphanie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité