TRADUCTION

Andre LEMOINE
Messages : 76
Enregistré le : 28 août 2008 09:37

TRADUCTION

Messagepar Andre LEMOINE » 25 juil. 2010 21:02

Bonjour à tous

Je sollicite votre aide pour la traduction de L'acte ci après :
DSCN8086.JPG
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: TRADUCTION

Messagepar avanderborght » 26 juil. 2010 16:00

C'est peu clair, mais je vais tenter le défi...
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Andre LEMOINE
Messages : 76
Enregistré le : 28 août 2008 09:37

Re: TRADUCTION

Messagepar Andre LEMOINE » 26 juil. 2010 21:29

Bonsoir à tous - Bonsoir Annie . C'est formidable et un grand merci à vous.
Acte de naissance de DEVLEESCHOUWER, Pierre Jean

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: TRADUCTION

Messagepar avanderborght » 27 juil. 2010 12:00

Voici ce que j'en retire mais avec beaucoup d'incertitudes. Si avec ces bases quelqu'un veux encore chercher et rectifier... (L'un des témoins est-il le père???)

L'an 1825 ou 1855 le 20 janvier, par devant.... de la commune de ...
a comparu Petrus De Vleeschouwer, 50 ans, agriculteur, lequel nous a présenté un enfant de sexe masculin, né ce jour, de Francisca De Vleeschouwer, fille de Petrus, et auquel enfant il déclare donner les noms de Petrus Joannes.
Témoins : Joannes Coppens, 26 ans, Joseph Demunter, ... tous deux domiciliés ici, et lecture faite, les comparants ont signé avec nous
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Andre LEMOINE
Messages : 76
Enregistré le : 28 août 2008 09:37

Re: TRADUCTION

Messagepar Andre LEMOINE » 27 juil. 2010 13:01

Bonjour à tous, bonjour Annie.
Un très grand merci Annie. Le cliché n'est par ailleurs pas terrible.
Je vous remercie encore grandement.
Je demeure à votre disposition pour toutes recherches sur le Béthunois.
bonne journée à vous.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: TRADUCTION

Messagepar avanderborght » 27 juil. 2010 13:59

André, Juste pour mon info personnelle avez-vous une idée de la commune et quelle date est la bonne?
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

taro
Messages : 120
Enregistré le : 16 janv. 2006 22:49

Re: TRADUCTION

Messagepar taro » 27 juil. 2010 18:20

Bonsoir Annie et André

Annie je pense que c'est dans votre côté : Wolverthem
Voici mon interpretation , si tu peut le traduire pour André
Mais l'année je ne suis pas sûre

In den jaere achtienhonderd vier en twintig den
twintigsten van january is verschenen
voor ons eerst Schepene aan (un nom ????)
burgerstand van Wolverthem is verschenen
Petrus DEVLEESCHOUDER oud vijftig jaeren
landbouwer te Wolverthem, deze ons
heeft vertoond een kind van het mannelijk geslacht
geboren op heden ten enenalf!!! in de namiddag zijnde
natuurlijk kind van Francisca DEVLEESCHOUDER
dochter van Petrus , en ons het welke hij verklaard
heeft te willen geven de voornamen van Petrus
Joannes .De voornoemde verklaringe en de
vertoninge gedaan in bijwesen van Jacques
Joannes COPPENS oud zesen twintig jaeren
oud en Jacobus DEMUITER oud enentwintig
jaren bijde landbouwers alhier. Dewelke
na verklaringevan desen acte die comparant
verklaart niet te konnen schrijven en de getuigen
bijde met ons getekent

cordialement

Roland Tailly

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: TRADUCTION

Messagepar avanderborght » 27 juil. 2010 20:25

Merci va pour Wolvertem...
Merci
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Andre LEMOINE
Messages : 76
Enregistré le : 28 août 2008 09:37

Re: TRADUCTION

Messagepar Andre LEMOINE » 27 juil. 2010 21:44

avanderborght a écrit :Merci va pour Wolvertem...
Merci
Bonsoir à tous bonsoir Annie et Roland
merci Annie merci Taro.
Annie pour faire suite à votre légitime curiosité :
1° Pétrus est le père de Françoise mais les témoins ?
J'arrive de suite avec plaisir pour plus de renseignements.
Bonsoir à vous et merci encore pour votre travail .

taro
Messages : 120
Enregistré le : 16 janv. 2006 22:49

Re: TRADUCTION

Messagepar taro » 27 juil. 2010 22:52

Bonsoir Andre

Je fait ce que je peut mais mon orthographe du langue français n'est pa si bien

L'année mil huit cent vingt quatre
le vingt janvier est passé
devant nous premier echevin (un nom ????)
de l'etat civile de Wolverthem, est passé
Petrus DEVLEESCHOUDER agé de cinquante ans
agriculteur à Wolverthem, il nous
a montrer un enfant de sexe masculin
né aujourd'hui à treize heures et demi il est
un enfant naturel( illigitime) de Francisca DEVLEESCHOUDER
fille de Petrus , et il à déclaré
de vouloir donner les prenoms Petrus
Joannes .La declaration et la presentation
est faites en presence de Jacques
Joannes COPPENS agé de vingt six ans
et Jacobus DEMUITER agé de vingt et un
ans tous les deux agriculteurs et d'ici . Lequel
après declaration de cette acte , le comparent
a declaré de ne pas pouvoir écrire et les témoins
ont tous les deux signé avec moi

Salutations amicale

Roland Tailly

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités