(Résolu) aide a la traduction d'un acte de mariage en latin

Avatar du membre
pnexon
Messages : 66
Enregistré le : 30 sept. 2009 18:41

(Résolu) aide a la traduction d'un acte de mariage en latin

Messagepar pnexon » 18 mai 2010 15:34

Bonjour , quelqu'un peut il m'aider a traduire l'acte de mariage de mes ancêtres :
Jan Franciscus Beeckman & Joanna Petronella De Nil le 24/01/1788 à Meldert .
Merci d'avance pour votre aide ,
Philippe
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par pnexon le 21 mai 2010 19:24, modifié 1 fois.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide a la traduction d'un acte de mariage en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 18 mai 2010 18:38

Bonjour Philippe,


un acte “cafouilleux” !

24 jan(uarii) Franciscus Beeckema et Joanna
Petronilla De Nil praeviis tribus proclamationibus
{matrimonio juncncti sunt coram --------}*
testi[bus]* ac me pastore assistante* ; {rogati an}*
rogati an possent scribere responderunt omnes
[atte ?]* excepta sponsa et haec* mecum pastore sign(averunt)


le 24 janvier François Beeckeman et Jeanne Pétronille De Nil , trois proclamations ayant été au préalable effectuées, { ont été unis par le mariage en présence des témoins -----} et de moi curé officiant* ; interrogés sur le point de savoir s’ils pouvaient écrire, tous ont répondu [oui]* , exceptée l’épouse, et ils ont signé cet acte avec moi.

Notes :

ligne 2 : totalement illisible . Deux textes se superposent ; la comparaison avec l’acte suivant, rédigé sur le même modèle, permet de voir que sur la même ligne il doitsans doute y avoir « matrimonio juncti sunt » (ont été unis par le mariage) et « coram … - ici le nom des 2 témoins ». Ces deux témoins sont les deux derniers signataires : Petrus Benedictus Beeckeman et « G V -----Borg h»
Les raisons de cette superposition m'échappent, et l' absence de rectification parait encore plus bizarre!

ligne 3 : il est écrit « testis » , au lieu de « testibus » (à l’ablatif comme l’indique la suite : ac me pastore… » - cet ablatif est commandé par « coram » noyé dans la ligne 2)
je lis « assistante », alors qu’il aurait fallu « assistente » (verbe de la 3ème conjugaison, non de la 1ère) ; ce verbe est utilisé dans les textes canoniques pour désigner spécifiquement la « présence » du curé au mariage en tant que témoin privilégié.

lignes 4 et 5 : répétition de « rogati an » ; aucun des deux n’a été rayé.

ligne 6 , premier mot : « atte ? » ; je ne vois pas de quel mot il s’agit. On le retrouve dans l’acte suivant. la comparaison avec ce dernier permet de voir qu’il signifie manifestement « oui » ou quelque chose d’ équivalent.

haec (neutre pluriel accusatif) = ces choses = cet acte.


Les signatures sont au nombre de trois (l’époux et les deux témoins), avec en outre sur la première ligne :
« hec(=haec) est sign(atura) + Joannae Petronillae De Nil » = ceci est la marque + de Jeanne Pétronille De Nil.

Cordialement
Christian

Avatar du membre
pnexon
Messages : 66
Enregistré le : 30 sept. 2009 18:41

Re: aide a la traduction d'un acte de mariage en latin

Messagepar pnexon » 18 mai 2010 19:44

Bonsoir ,
je remercie vivement Christian Verdier pour la traduction en Français et les annotations portés sur l'acte de mariage Beeckman-De Nil en 1788 à Meldert .
cordialement ,
Philippe , de Bordeaux
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Echouer, c'est avoir la possibilité de recommencer de manière plus intelligente.
[ Henry Ford ]

Avatar du membre
pnexon
Messages : 66
Enregistré le : 30 sept. 2009 18:41

Re: aide a la traduction d'un acte de mariage en latin

Messagepar pnexon » 18 mai 2010 19:44

Bonsoir ,
je remercie vivement Christian Verdier pour la traduction en Français et les annotations portés sur l'acte de mariage Beeckman-De Nil en 1788 à Meldert .
cordialement ,
Philippe , de Bordeaux
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Echouer, c'est avoir la possibilité de recommencer de manière plus intelligente.
[ Henry Ford ]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité