TRADUCTION LATINE ?

legrand
Messages : 278
Enregistré le : 20 avr. 2006 17:13

TRADUCTION LATINE ?

Messagepar legrand » 10 mai 2010 09:12

BONJOUR
Bonjour

Pouvez vous me traduire ce charabia , j’y comprend rien s’il vous plait je recherche cette LEURIDAN désespérément, c’est bien son mari Grimonprez(t), mais Cornelio et Pollet , Farvaque c’est qui ?
Merci
cordialement
jacqueline


NATAL sur acte de naissance de sa fille marie Jeanne

ACTE DE MARIAGE de GRIMONPREZ(t) Noël et de Marie Françoise LEURIDAN

Le 05/11/1695 coram me infrascripto jespmarfren tibus duabus testibus rdo MCORNELIO FARVACQUE et Joa Bapta POLLET et matrio NATALIS GRIMONPRET et MariaFrancisca LEURIDAN

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: TRADUCTION LATINE ?

Messagepar VERDIER Ch. » 10 mai 2010 09:55

Bonjour Jacqueline,


Ce n'est du charabia que parce que le déchiffrage a été mal fait.
En l'état, ce déchiffrage tel que vous le donnez ici est effectivement incompréhensible.

Pour recevoir une aide efficace, placez ici la photo de l'acte (une photo de bonne qualité).

Cordialement
Christian

legrand
Messages : 278
Enregistré le : 20 avr. 2006 17:13

Re: TRADUCTION LATINE ?

Messagepar legrand » 12 mai 2010 16:45

Bonjour et Merci
voilà tout ce que j'ai les numéros , c'est une transcription d'un généalogiste amateur si vous pouvez faire quelque chose avec tout ça , un grand MERCI A VOUS
JACQUELINE


décès: acte de décès - GRIMONPREZ Noël/11G1124 - AD 59 - Photocopie -
- mariage: acte de mariage - GRIMONPREZ Noël/11G1124-LEURIDAN Marie Françoise/11G1125 - AD 59 – Microfilm

NATAL sur acte de naissance de sa fille marie Jeanne

ACTE DE MARIAGE de GRIMONPREZ Noël et de Marie Françoise LEURIDAN

Le 05/11/1695 coram me infrascripto jespmarfren tibus duabus testibus rdo MCORNELIO FARVACQUE et Joa Bapta POLLET et matrio NATALIS GRIMONPRET et MariaFrancisca LEURIDAN

WATRELOPS
Tourcoing Archives

TOURCOING ( Archives municipales )


Le 24 Septembre 1740 est mort Noël GRIMONPREZ peigneur demeurant
à la malcense fils de feu Charles et de feue Marie Joseph LECLERCQ
le 25 inhumé au cimetière après avoir celébré une messe pour le repos de
son âme,

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: TRADUCTION LATINE ?

Messagepar VERDIER Ch. » 16 mai 2010 09:08

Bonjour Jacqueline,

A partir de ce que vous avez fourni comme transcription, voilà ce que je peux vous proposer; j'ai extrait et remis d'aplomb les parties qui m'ont parue exploitables; je ne garantis cependant absolument rien; seul le document original me permetttrait de vous donner des informations certaines.


{Le 05/11/1695 } coram me infrascripto [-----] (et ) presentibus duabus testibus r(everen)do [Marco ?] Cornelio FARVACQUE et Jo(ann)e Bap(tis)ta POLLET matri(mon)io [juncti sunt] Natalis GRIMONPRET et Maria Francisca LEURIDAN

le 05 /11/1695, devant moi soussigné * et en présence des témoins le révérend [Marc ?] Corneille Farvacque et Jean Baptiste Pollet** ont été unis par le mariage Noël GRIMONPRET et Marie Françoise LEURIDAN***


*moi soussigné = le prêtre qui a célébré le mariage

**Corneille Farvacque et Jean Baptiste Pollet sont les deux témoins qui ont signé le registre.Corneille Farvacque est sans doute un membre du clergé car il a le qualificatif « révérend »

***Noël GRIMONPRET et Marie Françoise LEURIDAN : ce sont les 2 mariés

Cordialement
Christian

legrand
Messages : 278
Enregistré le : 20 avr. 2006 17:13

Re: TRADUCTION LATINE ?

Messagepar legrand » 16 mai 2010 10:07

Bonjour et Merci encore mille fois pour votre gentillesse et votre savoir faire
je vous souhaite un bon dimanche d'automne !!!!!!!!!!!!!!
encore merci
amitiés
jacqueline

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité