Bonjour à tous
Je cherche de l'aide pour traduire cet acte de naissance de Philippe Jacques BERTEIN trouvé à Rexpoede à l'an 1721.
Il me manque encore quelques mots ...
Merci d'avance
Cordialement
Bernard
acte en latin °BERTEIN Philippe Jacques
-
- Messages : 319
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
acte en latin °BERTEIN Philippe Jacques
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte en latin °BERTEIN Philippe Jacques
Bonjour Bernard,
Anno domini millesimo septingentesi-
mo vigesimo primo die quinta maii ego
infrascriptus baptisavi Philippum Jaco-
bum filium Caroli Bertein et Mariae
Wolle conjugum : natum pridie vesperi
circa decimam : susceptores fuere Philip-
pus [Poemaere] et Maria [Cortely--] uxor
[Petri] Bertein utriq(ue) h[-- ]c.
Lan 1721, le 5 mai , moi soussigné jai baptisé Philippe Jacques fils des époux Charles Bertein et Marie Wolle, né hier soir vers 10 heures :les parrain et marraine furent Philippe [Poemaere] et marie [Cortely--] épouse de Pierre Bertein , lun et lautre de cette (paroisse) .
Poemaere : cest ce que je pense lire ; même patronyme sans doute que dans le précédent acte (que je nai pas pu déchiffrer). Jai vu quil y avait des « Poumaere » dans la région. Variante orthographique ici?
Cortely-- : fin du mot peu claire. A préciser/complétér
Petri(Pierre) : pas très lisible ; probable mais non absolument certain . Initiale plus proche du « B » que du « P ».
Dernier mot : un peu étrange ; « hoc/hac » ? Acte au-dessus : « huic » ? On attend « ex hac(parochia) » = de cette paroisse , ou bien « hujates », etc., mais non « hac » seul. Le sens ne semble cependant pas douteux. Point un peu secondaire, je creuserai la question ultérieurement.
Cordialement
Christian.
Anno domini millesimo septingentesi-
mo vigesimo primo die quinta maii ego
infrascriptus baptisavi Philippum Jaco-
bum filium Caroli Bertein et Mariae
Wolle conjugum : natum pridie vesperi
circa decimam : susceptores fuere Philip-
pus [Poemaere] et Maria [Cortely--] uxor
[Petri] Bertein utriq(ue) h[-- ]c.
Lan 1721, le 5 mai , moi soussigné jai baptisé Philippe Jacques fils des époux Charles Bertein et Marie Wolle, né hier soir vers 10 heures :les parrain et marraine furent Philippe [Poemaere] et marie [Cortely--] épouse de Pierre Bertein , lun et lautre de cette (paroisse) .
Poemaere : cest ce que je pense lire ; même patronyme sans doute que dans le précédent acte (que je nai pas pu déchiffrer). Jai vu quil y avait des « Poumaere » dans la région. Variante orthographique ici?
Cortely-- : fin du mot peu claire. A préciser/complétér
Petri(Pierre) : pas très lisible ; probable mais non absolument certain . Initiale plus proche du « B » que du « P ».
Dernier mot : un peu étrange ; « hoc/hac » ? Acte au-dessus : « huic » ? On attend « ex hac(parochia) » = de cette paroisse , ou bien « hujates », etc., mais non « hac » seul. Le sens ne semble cependant pas douteux. Point un peu secondaire, je creuserai la question ultérieurement.
Cordialement
Christian.
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 03 mai 2010 14:07, modifié 1 fois.
-
- Messages : 120
- Enregistré le : 16 janv. 2006 22:49
Re: acte en latin °BERTEIN Philippe Jacques
Bonsoir Christian et Bernard
Les deux noms sont Pierre Philippe GOEMAERE et Marie CORTELGIER
Christian voir le g de vigesimo et conjugum
Cordialement
Roland
Les deux noms sont Pierre Philippe GOEMAERE et Marie CORTELGIER
Christian voir le g de vigesimo et conjugum
Cordialement
Roland
-
- Messages : 319
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
Re: acte en latin °BERTEIN Philippe Jacques
Bonsoir Christian, bonsoir Roland
et merci beaucoup pour votre aide.
Effectivement, J'ai une Marie Catherine CORTELGIER qui est la tante de la future femme de Philippe Jacques, et dont le second mari est un GOEMARE. Tout cela est donc bien concordant.
Encore merci et bonne soirée
Cordialement
Bernard
et merci beaucoup pour votre aide.
Effectivement, J'ai une Marie Catherine CORTELGIER qui est la tante de la future femme de Philippe Jacques, et dont le second mari est un GOEMARE. Tout cela est donc bien concordant.
Encore merci et bonne soirée
Cordialement
Bernard
-
- Messages : 319
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
Re: acte en latin °BERTEIN Philippe Jacques
Rebonsoir ChristianVERDIER Ch. a écrit :Bonjour Bernard,
Petri(Pierre) : pas très lisible ; probable mais non absolument certain . Initiale plus proche du « B » que du « P ».
Cordialement
Christian.
Pour info, le premier mari de Marie Catherine CORTELGIER est bien Pierre BERTEIN
Cordialement
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité