Bonjour,
C'est avec joie que j'ai reçu aujourd'hui deux actes d'état civil demandés à la mairie de Gand il y a plusieurs semaines.
Je suis certaine qu'il regorge d'indices me permettant d'avancer dans la recherche de mes ancêtres... mais ne parlant pas néerlandais, j'aurai besoin d'aide pour les traduire.
L'un d'entre vous pourrait-il les traduire pour moi?
Il s'agit d'un acte de mariage (envoyé en 2 fichiers), et un acte de naissance (en 1 fichier).
J'espère qu'ils seront suffisamment lisibles.
Je vous remercie infiniment par avance!
Amicalement,
Aurélie
Aide pour traduction de 2 actes en flamand
-
- Messages : 24
- Enregistré le : 20 mars 2010 14:53
Aide pour traduction de 2 actes en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Aide pour traduction de 2 actes en flamand
ok je me lance
Et l'acte de naissance?
Et l'acte de naissance?
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Aide pour traduction de 2 actes en flamand
C'est vrai que ceci n'est pas très lisible, mais ds un premier temps j'en retire ceci :
L'an 1854, le 12 juillet à Gand
Joannes Petrus Hubner, 28 ans, ....., né à Gand le 25 juin 1826, domicilié à la St Jansdreve, veuf de Anna Petronilla Vergult, fils majeur de Fredericus Rudolphus, peintre en bâtiments et de Livina Lamotte, sans profession, tous deux à Gande, présents
et
Joanna Albertina Dewilde, 24 ans, bonne, née à Gand le 17 octobre 1829, fille majeure de Carolus Ludovicus, ayant disparu depuis 14 ans, ceci affirmé par la comparante et confirmé par les témoins, et de feue Joanna Francisca Vernimmen
Les témoins :
Dominicus Hubner, 23 ans, peintre, Ludovicus ... 59, peintre en bâtiments, Ferdinandus Roelandt, 30 ans, .... , frère et beaux-frères
et Edmondus ..., 29 ans, tisserand, n'ayant aucun lien de parenté, tous à Gand
Désolée mais je sais que je serai 'relue' et que vous obtiendrez les 'manquants'
L'an 1854, le 12 juillet à Gand
Joannes Petrus Hubner, 28 ans, ....., né à Gand le 25 juin 1826, domicilié à la St Jansdreve, veuf de Anna Petronilla Vergult, fils majeur de Fredericus Rudolphus, peintre en bâtiments et de Livina Lamotte, sans profession, tous deux à Gande, présents
et
Joanna Albertina Dewilde, 24 ans, bonne, née à Gand le 17 octobre 1829, fille majeure de Carolus Ludovicus, ayant disparu depuis 14 ans, ceci affirmé par la comparante et confirmé par les témoins, et de feue Joanna Francisca Vernimmen
Les témoins :
Dominicus Hubner, 23 ans, peintre, Ludovicus ... 59, peintre en bâtiments, Ferdinandus Roelandt, 30 ans, .... , frère et beaux-frères
et Edmondus ..., 29 ans, tisserand, n'ayant aucun lien de parenté, tous à Gand
Désolée mais je sais que je serai 'relue' et que vous obtiendrez les 'manquants'
Modifié en dernier par avanderborght le 22 avr. 2010 20:06, modifié 1 fois.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Aide pour traduction de 2 actes en flamand
Bonsoir,
Trouvé le décès des parents sur www.arch.be
http://arch.arch.be/component/option,co ... ang,fr_BE/
http://arch.arch.be/component/option,co ... ang,fr_BE/
Nicole
Trouvé le décès des parents sur www.arch.be
http://arch.arch.be/component/option,co ... ang,fr_BE/
http://arch.arch.be/component/option,co ... ang,fr_BE/
Nicole
-
- Messages : 24
- Enregistré le : 20 mars 2010 14:53
Re: Aide pour traduction de 2 actes en flamand
Mille mercis à toutes les deux, Annie et Nicole... pour vos réponses, riches et prometteuses, et votre rapidité !
Je vais de suite me lancer dans la quête des ascendants de ce couple...
Quant à l'acte de naissance, je le renvoie avec ce message.
La première version était en format Tiff, celle-ci en JPEG devrait passer.
Encore merci!
Bonne soirée
Aurélie
Je vais de suite me lancer dans la quête des ascendants de ce couple...
Quant à l'acte de naissance, je le renvoie avec ce message.
La première version était en format Tiff, celle-ci en JPEG devrait passer.
Encore merci!
Bonne soirée
Aurélie
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Aide pour traduction de 2 actes en flamand
Voici l'acte de naissance :
Lan 1879, le 8 avril à 15h par devant nous Echevin Karel Piekaert, Officier délégué à lEC de la ville de Gand, a comparu :
Adolphus Leniaert, 22 ans, ouvrier de fabrique, domicilié à lApostelstraat (Rue des Apotres) ; lequel nous a présenté un enfant de sexe masculin, y né ce jour à 4h du matin de lui déclarant et de Josephina Francisca Van den Eeden, 23 ans, ouvrière de fabrique, son épouse, et auquel enfant il déclare vouloir donner le prénom de Petrus.
En présence de Petrus Leniaert, 52 ans, ouvrier de fabrique, domicilié Apostelstraat et de Guillielmus De Sutter , 65 ans, journalier
Lecture faite le père a signé avec nous, les témoins ont déclaré ne pas savoir écrire
Lan 1879, le 8 avril à 15h par devant nous Echevin Karel Piekaert, Officier délégué à lEC de la ville de Gand, a comparu :
Adolphus Leniaert, 22 ans, ouvrier de fabrique, domicilié à lApostelstraat (Rue des Apotres) ; lequel nous a présenté un enfant de sexe masculin, y né ce jour à 4h du matin de lui déclarant et de Josephina Francisca Van den Eeden, 23 ans, ouvrière de fabrique, son épouse, et auquel enfant il déclare vouloir donner le prénom de Petrus.
En présence de Petrus Leniaert, 52 ans, ouvrier de fabrique, domicilié Apostelstraat et de Guillielmus De Sutter , 65 ans, journalier
Lecture faite le père a signé avec nous, les témoins ont déclaré ne pas savoir écrire
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité