Bonjour
Je souhaiterai avoir votre traduction des 2 actes de naissances de
FONCIER Marie Prosper Amédée née le 23 sept 1827 à GREZ Belgique et
FONCIER Pauline née le 24 juin 1829 à GREZ
et plus particulierement j'aimerai connaitre la traduction des mots ou termes suivants
ACTE de Marie
Londunensis
Le mot de 2 lettre avant Orleans ( ex ou en ?)
des mots compris entre conjugum et infra scripts
Acte de Pauline
Le mot se trouvant devant Orleans
d'avance merci de votre aide
Paulea
Déchiffrage actes de naissances FONCIER en Latin
-
- Messages : 43
- Enregistré le : 14 avr. 2010 14:04
Déchiffrage actes de naissances FONCIER en Latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 140
- Enregistré le : 13 févr. 2010 19:38
Re: Déchiffrage actes de naissances FONCIER en Latin
Bonjour Paulea,
Voici les transcriptions-traductions demandées :
1827 - Die 23 7bris natus et sequenti die baptizatus est Maria Amadeus Prosper filius legitimus Ludovici Foncier Loudunensis et Antoniae Faustinae Christinae ROUSSEAU DEBELIER conjugum ex Orleans (conjugum) quem mecum infrascripto suscepit Maria Elisabetha GILMIN ex Court Sti Stephani
1827
Est né le 23 septembre et baptisé le jour suivant Marie Aimé/Amédée Prosper fils légitime de Louis FONCIER de Loudun et d'Antoinette Faustine Christine ROUSSEAU DEBELIER, époux, d'Orléans, lequel a porté sur les fonts baptismaux avec moi sous-signé Marie Elisabeth GILMIN de Court-St-Etienne
N.B.
"Debelier" à la lumière de l'acte suivant est un nom de lieu, lieu-dit : Bellaire?, Bel Air?à proximité d'Orléans. Le curé a mélangé français (de) et latin (ex)
A vous de situer exactement ce lieu!!!
Lugdunum pourrait être Loudun, Laon ou Lyon. Mais vu que le curé écrit (dans son latin d'église) Loudunensis = de Loudunum, je pense plutôt à Loudun.
B-1490 Court-Saint-Etienne en Brabant Wallon (belge)
conjugum de conjux, époux, ici au génitif pluriel, renvoyant à Ludovici, Antoniae, également au cas génitif marquant l'appartenance, la possession : (fils) de Louis et Antoinette, époux.
Ludovicus, Ludovici : -i ici pour le cas génitif masculin
Antonia, Antoniae : -ae ici pour le génitif féminin
Quem : pronom relatif à l'accusatif, objet direct de suscepit
mecum = cum me : avec moi
"lequel avec moi sous signé a porté Marie Elisabeth ..." (Maria Elisabetha est le sujet de suscepit). C'est Marie Elisabeth qui a porté le bébé.
quem = lequel renvoie à l'enfant Marie A. Prosper
La marraine est celle qui porte (habituellement avec le parrain) l'enfant sur les fonts baptismaux. (c'est le cas dans l'acte de baptême suivant)
L'enfant est un garçon. Maria est la sainte protectrice. Inversément Joseph est souvent utilisé comme saint protecteur pour les filles et garçons!
Die 21 junii nata et 24 subsequenti baptizata est Paulina filia legitima Ludovici Foncier lundunensis et Antoniae Faustinae Rousseau ex bellaire prope orleans conjugum susceptores fuerunt Ludovicus Foncier parisiensis et Stephania Derudder lovaniensis
Est née le 21 juin (1829) et baptisée le 24 suivant Pauline fille légitime de Louis Foncier de Loudun et d'Antoinette Faustine Christine ROUSSEAU de Bellaire près d'Orléans, époux, Ont porté l'enfant sur les fonts baptismaux Louis FONCIER de Paris et Stéphanie DERUDDER de Louvain.
N.B. Il faudra donc modifier le jour de naissance
La ville universitaire de Leuven-Louvain se trouve à proximité de B-1390 Grez-Doiceau
Bonne journée!
PeterPan
Voici les transcriptions-traductions demandées :
1827 - Die 23 7bris natus et sequenti die baptizatus est Maria Amadeus Prosper filius legitimus Ludovici Foncier Loudunensis et Antoniae Faustinae Christinae ROUSSEAU DEBELIER conjugum ex Orleans (conjugum) quem mecum infrascripto suscepit Maria Elisabetha GILMIN ex Court Sti Stephani
1827
Est né le 23 septembre et baptisé le jour suivant Marie Aimé/Amédée Prosper fils légitime de Louis FONCIER de Loudun et d'Antoinette Faustine Christine ROUSSEAU DEBELIER, époux, d'Orléans, lequel a porté sur les fonts baptismaux avec moi sous-signé Marie Elisabeth GILMIN de Court-St-Etienne
N.B.
"Debelier" à la lumière de l'acte suivant est un nom de lieu, lieu-dit : Bellaire?, Bel Air?à proximité d'Orléans. Le curé a mélangé français (de) et latin (ex)
A vous de situer exactement ce lieu!!!
Lugdunum pourrait être Loudun, Laon ou Lyon. Mais vu que le curé écrit (dans son latin d'église) Loudunensis = de Loudunum, je pense plutôt à Loudun.
B-1490 Court-Saint-Etienne en Brabant Wallon (belge)
conjugum de conjux, époux, ici au génitif pluriel, renvoyant à Ludovici, Antoniae, également au cas génitif marquant l'appartenance, la possession : (fils) de Louis et Antoinette, époux.
Ludovicus, Ludovici : -i ici pour le cas génitif masculin
Antonia, Antoniae : -ae ici pour le génitif féminin
Quem : pronom relatif à l'accusatif, objet direct de suscepit
mecum = cum me : avec moi
"lequel avec moi sous signé a porté Marie Elisabeth ..." (Maria Elisabetha est le sujet de suscepit). C'est Marie Elisabeth qui a porté le bébé.
quem = lequel renvoie à l'enfant Marie A. Prosper
La marraine est celle qui porte (habituellement avec le parrain) l'enfant sur les fonts baptismaux. (c'est le cas dans l'acte de baptême suivant)
L'enfant est un garçon. Maria est la sainte protectrice. Inversément Joseph est souvent utilisé comme saint protecteur pour les filles et garçons!
Die 21 junii nata et 24 subsequenti baptizata est Paulina filia legitima Ludovici Foncier lundunensis et Antoniae Faustinae Rousseau ex bellaire prope orleans conjugum susceptores fuerunt Ludovicus Foncier parisiensis et Stephania Derudder lovaniensis
Est née le 21 juin (1829) et baptisée le 24 suivant Pauline fille légitime de Louis Foncier de Loudun et d'Antoinette Faustine Christine ROUSSEAU de Bellaire près d'Orléans, époux, Ont porté l'enfant sur les fonts baptismaux Louis FONCIER de Paris et Stéphanie DERUDDER de Louvain.
N.B. Il faudra donc modifier le jour de naissance
La ville universitaire de Leuven-Louvain se trouve à proximité de B-1390 Grez-Doiceau
Bonne journée!
PeterPan
-
- Messages : 43
- Enregistré le : 14 avr. 2010 14:04
Re: Déchiffrage actes de naissances FONCIER en Latin
Merci à vous PETER PAN pour votre rapide réponse et belle leçon dans un détail qui témoigne de vos connaissances.
je peux vous confirmer ce qui suit, (mais je ne voulais pas vous influencer, pardonnez moi)
FONCIER LOUIS (aussi Lewis) est bien né en Angleterre pres de Londres à ST BONE, ou son pere etait filateur ( d'ou Londunensis)Lond?n?um, ?i, n. : Londinium (auj. Londres, ville). - Lond?n?n?ensis, e : de Londinium. )) dans le dictionnaire.
Pour debelier et debellaire il faut lire: de Belair le vrai nom est ROUSSEAU de Belair possedant à l'époque un chateau à Meung sur Loire au lieu dit Belair( Ex Orleans, donc près d'Orléans), plusieurs ROUSSEAU de Belair ont vécu dans le nord de la France à Lille et à Guise(02)
Toutes ces précisions vont m'etre utiles, car je recherche leur lieu de mariage qui selon certaines sources a eu lieu à GREZ Belgique mais personne ne trouve l'acte et je pense que ce sera à GUISE vu que je possede un contrat de mariage fait chez un notaire de Guise en 1821.
Alors encore merci pour votre remarquable travail
Pauléa
je peux vous confirmer ce qui suit, (mais je ne voulais pas vous influencer, pardonnez moi)
FONCIER LOUIS (aussi Lewis) est bien né en Angleterre pres de Londres à ST BONE, ou son pere etait filateur ( d'ou Londunensis)Lond?n?um, ?i, n. : Londinium (auj. Londres, ville). - Lond?n?n?ensis, e : de Londinium. )) dans le dictionnaire.
Pour debelier et debellaire il faut lire: de Belair le vrai nom est ROUSSEAU de Belair possedant à l'époque un chateau à Meung sur Loire au lieu dit Belair( Ex Orleans, donc près d'Orléans), plusieurs ROUSSEAU de Belair ont vécu dans le nord de la France à Lille et à Guise(02)
Toutes ces précisions vont m'etre utiles, car je recherche leur lieu de mariage qui selon certaines sources a eu lieu à GREZ Belgique mais personne ne trouve l'acte et je pense que ce sera à GUISE vu que je possede un contrat de mariage fait chez un notaire de Guise en 1821.
Alors encore merci pour votre remarquable travail
Pauléa
-
- Messages : 140
- Enregistré le : 13 févr. 2010 19:38
Re: Déchiffrage actes de naissances FONCIER en Latin
Mes bons voeux vous accompagnent à Guise!
Et que vous ayez une confirmation de vos propres intuitions pour les noms de lieux, vous m'en voyez ravi.
Bonne soirée.
PeterPan
Et que vous ayez une confirmation de vos propres intuitions pour les noms de lieux, vous m'en voyez ravi.
Bonne soirée.
PeterPan
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité