Traduction baptême en latin

bdelesalle
Messages : 319
Enregistré le : 17 mai 2006 09:13

Traduction baptême en latin

Messagepar bdelesalle » 30 mars 2010 15:49

Bonjour à tous,

Pouvez-vous m'aider pour traduire l'acte de baptême de Charles François LEFER à Billy-Berclau

Merci d'avance
Bernard

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction baptême en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 30 mars 2010 16:47

Bonjour Bernard,

Où est la photo de l'acte à traduire?

Christian

bdelesalle
Messages : 319
Enregistré le : 17 mai 2006 09:13

Re: Traduction baptême en latin

Messagepar bdelesalle » 31 mars 2010 09:37

VERDIER Ch. a écrit :Bonjour Bernard,

Où est la photo de l'acte à traduire?

Christian
Oups !
Désolé, je ne sais pas ce qui c'est passé. J'espère que cette fois ça marche
naissance lefer charles françois.JPG
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction baptême en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 31 mars 2010 10:14

Bonjour Bernard,

C'est du français et non du latin.

Je n'ai pas pu lire un des chiffres de l'année; en cre trop pâle, trop effacée.

Le onze novembre 16[-]6
je mois curé de l’eglise de Byllyberclau
aye (=ai) baptizé Charle
Francois Le Fer fils d’ André
Charle et Margueritte
Agnesse De Le Barre né(e)
en légitime mariage
auquel le nom de Charle
Francois a esté imposé par
ses parrains(s) et marraine(s)
lesquels se nomment
Christophe le [R]oy et
Marie Magdeleine Desmasure
lesquels savent lire
et escrire et ont signé
avec moy


Cordialement
Christian.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction baptême en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 31 mars 2010 10:16

lire : " je moi curé..." ( et non mois, bien évidemment !)
Christian.

bdelesalle
Messages : 319
Enregistré le : 17 mai 2006 09:13

Re: Traduction baptême en latin

Messagepar bdelesalle » 31 mars 2010 11:14

Bonjour Christian,

Bien sûr c'est du français, excuser moi. Comme ce n'est pas très lisible, je n'ai même pas zoomé pour vérifier. C'est nul !
Quand j'ai pris la photo, j'ai noté sur la fiche que c'était l'année 1686 du registre.
Par ailleurs, j'ai lu avec intérêt votre échange sur l'expression "per verba de praesenti" et j'ai corrigé sur plusieurs actes.

Merci et bonne fin de journée
Bernard

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité