Bjr tertous, j'aurais besoin de l'aide de nos experts en paléographie et latin pour cet acte de x aimablement fourni par Jean-Louis qui est peut-être celui de Decalf Jacques et Deroo Pétronille le 14/07/1691 à Steenvoorde.
Je lis bien 1691 et "july" mais aprés, c'est galère. Je ne vois pas qque chose se rapprochant de Decalf Jacques ou Jacob. Quant à Deroo, je lis en souligné "dero" qui peut coller mais pas le prénom Pétronille ou sous une autre formulation.
Merci d'avance si un spécialiste peut résoudre mon problème.
Amicalement et bon WE à tous. Michel
Transcription acte x Decalf-Deroo Steenvoorde
-
- VIP
- Messages : 5186
- Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58
Transcription acte x Decalf-Deroo Steenvoorde
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
-
- VIP
- Messages : 5186
- Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58
Re: Transcription acte x Decalf-Deroo Steenvoorde
C'est mieux avec la PJ ! ! ! Merci
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Transcription acte x Decalf-Deroo Steenvoorde
Bonjour Michel,
Ce n'est pas le bon acte !!
Anno d(omi)ni 1691 9a julii ego
Infrasrcipitus servatis servandis
matr(imon)io junxi Andream Dero
et Mariam Fonteine [c(oram)] testibus
Jo(ann)e [brug] et Francisco
Gellinck* ita est
Le 9 juillet, moi soussigné, dans le respect des prescriptions légales, jai uni par le mariage André Dero et Marie Fonteine [devant] les témoins Jean [-brug---] et François Gellinck* ; cest ainsi.
*Gellinck ; peut-être Gelluck
Christian
Ce n'est pas le bon acte !!
Anno d(omi)ni 1691 9a julii ego
Infrasrcipitus servatis servandis
matr(imon)io junxi Andream Dero
et Mariam Fonteine [c(oram)] testibus
Jo(ann)e [brug] et Francisco
Gellinck* ita est
Le 9 juillet, moi soussigné, dans le respect des prescriptions légales, jai uni par le mariage André Dero et Marie Fonteine [devant] les témoins Jean [-brug---] et François Gellinck* ; cest ainsi.
*Gellinck ; peut-être Gelluck
Christian
-
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: Transcription acte x Decalf-Deroo Steenvoorde
Bonjour à tous, bonjour Michel et Christian
Bravo à Christian, je n'avais pas réussi à aller aussi loin dans la traduction, et pas si vite. Toutefois :
- GELLINCK est bien un patronyme de la région de Cassel - Steenvoorde, pas de raison d'aller chercher ailleurs
- le nom du premier témoin a été orthographié par le prêtre '$BRUGGHE'. Le signe ressemblent à un $ est en réalité une abréviation (courante en Flandres) remplaçant 'VER', qui lui même est une contraction de VANDER ('van der' = 'du' ou 'des'). Pas d'intérêt ici mais au cas où Christian rencontre ce signe dans le futur...
Cordialement
Pierre
Bravo à Christian, je n'avais pas réussi à aller aussi loin dans la traduction, et pas si vite. Toutefois :
- GELLINCK est bien un patronyme de la région de Cassel - Steenvoorde, pas de raison d'aller chercher ailleurs
- le nom du premier témoin a été orthographié par le prêtre '$BRUGGHE'. Le signe ressemblent à un $ est en réalité une abréviation (courante en Flandres) remplaçant 'VER', qui lui même est une contraction de VANDER ('van der' = 'du' ou 'des'). Pas d'intérêt ici mais au cas où Christian rencontre ce signe dans le futur...
Cordialement
Pierre
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Transcription acte x Decalf-Deroo Steenvoorde
Bonjour Pierre,
Un grand merci pour ces précisions sur "Sbrugghe" qu'il fallait comprendre "Vanderbrugghe", je n'aivais aucune chance de le deviner.
J'étais complètement bloqué ! le début du mot me laissait perplexe
Zbru--? Sbru-?
Je n'y comprenais plus rien!!
Je suis preneur de toutes ces informations sur les patronymes flamands et leur écriture abrégée.
Christian
Un grand merci pour ces précisions sur "Sbrugghe" qu'il fallait comprendre "Vanderbrugghe", je n'aivais aucune chance de le deviner.
J'étais complètement bloqué ! le début du mot me laissait perplexe
Zbru--? Sbru-?
Je n'y comprenais plus rien!!
Je suis preneur de toutes ces informations sur les patronymes flamands et leur écriture abrégée.
Christian
-
- VIP
- Messages : 5186
- Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58
Re: Transcription acte x Decalf-Deroo Steenvoorde
Bjr Christian et Pierre, wooouuaaaahhh alors là, vous m'épatez. Merci de votre aide et de votre érudition, je n'y serais jamais parvenu sans vous. Et dommage que ce ne soit pas le bon acte bien-sûr.
Amicalement et bon WE. Michel
Amicalement et bon WE. Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité