aide pour traduire acte en latin

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

aide pour traduire acte en latin

Messagepar tessa » 24 mars 2010 09:20

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour cette acte de naissance de WYCKAERT Pierre à Poperinge
Merci à tous
Amitié Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 24 mars 2010 11:15

C’est l’acte de décès et non de naissance !

An(nno) d(omi)ni 1744 die 12 aprilis obiit Petrus Wyckaert maritus Jacobae
Bervoet sepultus vero 14 ejusd(em) cum pu[l--200 ?]


Le 12 avril 1744 est décédé Pierre Wichaert , époux de Jacqueline/Jacobe/Jacquette Bervoet ; inhumé le 14 du même (mois) , avec […...]*

*La mention finale est difficile à interpréter ; indication sur la catégorie des obsèques ? In dication sur les participants aux obsèques ? Il faudrait voir dans le registre si cette mention, ou une mention analogue, apparait dans d’autres actes

Christian

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar pdebreu » 25 mars 2010 17:49

Bonjour Isabelle et Christian
VERDIER Ch. a écrit :An(nno) d(omi)ni 1744 die 12 aprilis obiit Petrus Wyckaert maritus Jacobae
Bervoet sepultus vero 14 ejusd(em) cum pu[l--200 ?]
Pour ce qui est de la toute dernière abréviation ce doit être celle de "s(econd)ae". L'hypothèse qu'il s'agisse de la "seconde" classe de funérailles me parait correcte (à valider en feuilletant le registre, je suis d'accord là-dessus)

Cordialement

Pierre

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar † graffit » 25 mars 2010 18:26

Bonjour

Je pense qu'il ne s'agit pas d'un acte de décès mais plutôt d'un registre de comptes assez détaillé,il indique la catégorie de funérailles cum...et la somme perçue
Il arrive dans certaines paroisses d'avoir une liste de noms et au bout de chaque ligne la somme
Amicalement Graffit :D

Image

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 25 mars 2010 18:33

Bonjour Pierre,

Je pense que vous avez raison.

En y regardant de plus près, on lit effectivement "2 dae" qui est bien l'abréviation de "secundae" (seconde); sans doute donc = "de seconde <classe>"
Mais pour en être certain, il faudrait au préalable déchiffrer ce qui précède. Je lis (pour le moment) "pulsu" (de pulsus, us ) ; "cum pulsu" = avec impulsion; ce qui n'a pas beaucoup de sens ici, sauf si "pulsus" avait pris le sens de "cerémonie" (ce qui reste à démontrer).

Effectivement, seul l'examen du registre pourait peut-être faire avancer les choses, à moins que quelqu'un d'autre ait une idée....

Christian

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 25 mars 2010 18:49

Bonjour Graffit,

Nos messages se sont croisés.

A mon sens il s'agit bien d'un acte de décès : il en a toutes les caractéristiques usuelles de formulation et de rédaction, et
ce que j'avais lu comme un nombre (200), est bien, je crois, l'abréviation "2dae" de "secundae" , comme l'a lu Pierre.

Quoiqu'il en soit, je crois la réponse est dans le mot qui précède .

Christian

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar † graffit » 25 mars 2010 20:56

Bonsoir Isabelle Christian et Pierre

Excusez-moi Christian je n'avais pas vu votre message toutà l'heure
Je crois que vous avez raison de traduire par ceremonie il y avait en effet à l'époque 3 sortes de ceremonie et si vous lisez second c'est donc les ceremonies du second etat

Ma remarque concernant les livres de compte n'était qu'une suggestion,comme vous le dites ainsi que Pierre il faut voir l'ensemble du registre

J'ai consulté un registre paroissial de comptes des annees 1936-40 qui étaient même plus détaillé puisqu'il était mentionné en plus si le défunt avait reçu Extrême-Onction et Eucharistie

Mais pour la période qui nous intéresse les actes de décès sont plus ou moins documentés selon les diocèses,les curés....
Les curés ont tenu des livres de comptes qui nous servent bien en généalogie,j'en ai consulté ainsi à Valenciennes vers 1700,les défunts ne sont pas toujours nommés surtout quand il s'agit d'enfant
mais une somme est indiquée
Amicalement Graffit :D

Image

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité