AIDE POUR TRADUIRE ACTE EN LATIN

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

AIDE POUR TRADUIRE ACTE EN LATIN

Messagepar tessa » 23 mars 2010 14:27

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte de décés de BERVOET Jacqueline
Merci à vous
Amitié Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: AIDE POUR TRADUIRE ACTE EN LATIN

Messagepar VERDIER Ch. » 23 mars 2010 15:14

Anno millesimo septingentesimo septuagesimo primo die vero
secunda mensis secunda* maii obiit in domino omnibus ecclesiae
sacramentis Jacoba Bervoet filia Bavonis Bervoet et Joannae
[Mis]velaert** primo vidua Petri Joannis Wyckaert , nunc matrimonio
juncta cum Petro Jacobo Plaetevoet aetatis circiter sexaginta novem
annorum , sepulta vero est in hac ecclesia parochiali die quarto ejusdem
mensis per me infrascriptum vicepastorem hujus parochiae , testibus Petro
Jacobo Plaetevoet marito et petro Jacobo Bervoet fratre sepultae qui mecum
subsignarunt


*Secunda : écrit deux fois par erreur
**Misvelaert : c’est ce que je crois lire ; je n’ai cependant pas trouvé d’attestations de ce patronyme; à vérifier par conséquent.
La fin est sûre (autant qu’on peut l’être) : « -velaert »

Le 2 mai 1771, est décédée dans le Seigneur , munie de tous les sacrements de l’Eglise, Jacqueline Bervoet, fille de Bavon Bervoet et de Jeanne [Misvelaert ?] , en premier veuve de Pierre Jean Wyckaert , et maintenant unie par le mariage à Pierre Jacques Plaetevoet, âgée d’environ 69 ans ; elle a été inhumée dans l’église paroissiale le 4 du même mois par moi soussigné vicaire de cette paroisse ; témoins : Pierre Jacques Plaetevoet son mari et Pierre Jacques Bervoet frère de l’inhumée, qui avec moi ont signé.

Christian

taro
Messages : 120
Enregistré le : 16 janv. 2006 22:49

Re: AIDE POUR TRADUIRE ACTE EN LATIN

Messagepar taro » 24 mars 2010 21:49

Bonsoir

Misvelaert doit être NUWELAERT

Et pour Christiaen vos traductions sont d'un enorme qualité , Félicitations

salutations

Roland

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: AIDE POUR TRADUIRE ACTE EN LATIN

Messagepar VERDIER Ch. » 24 mars 2010 22:52

Bonsoir Roland,

Merci à vous pour toutes ces corrections/précisions pour les patronymes flamands qui ne me sont pas vraiment familiers. Je prends note pour chacun d'eux, sans toutefois me faire beaucoup d'illusions : je me laisserai encore prendre /surprendre plus d'une fois !

Christian

cupfred
Messages : 85
Enregistré le : 24 févr. 2010 23:42

Re: AIDE POUR TRADUIRE ACTE EN LATIN

Messagepar cupfred » 24 mars 2010 23:13

VERDIER Ch. a écrit :...**Misvelaert ...

Oubien Nuwelaert.
On voit un point floue, ce qui pourrait signifier qu'il s'agit d'un u.
(En 1998 en Belgique, il y avait 1000 Nauwelaerts, mais aucun Nuwelaert.)

:?
Fons Cuppens

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité