Aide pour traduction

Olivier M
Messages : 35
Enregistré le : 18 mars 2010 13:15

Aide pour traduction

Messagepar Olivier M » 18 mars 2010 14:02

Le dernier...Merci beaucoup :D
grillon7.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Aide pour traduction

Messagepar VERDIER Ch. » 19 mars 2010 18:19

Bonjour,

Je vous remercie de m’avoir fourni (voir autre fil) toutes ces indications ; si les aviez données d’entrée de jeu, j’aurais gagné pas mal de temps en économisant des recherches diverses pour savoir ce qu’il fallait comprendre à la lecture de certains mots (Toponymes ?Patronymes ?Quelle forme pour chacun? etc.)

Dans tous( = 7) ces actes de baptêmes le patronyme est noté Oliveri/Olivery (et non Olivier) : le patronyme Oliveri est bien attesté dans cette région du Vaucluse, encore plus dans le 13.

Presque toujours ces patronymes sont accompagnés du lieu d’origine ou de résidence : Grillon revient souvent sous la forme Grilhone , avec des variantes dues peut-être au fait qu’il est parfois latinisé ; parfois aussi il est abrégé.

Je n’ai pas pu déchiffrer avec certitude tous les patronymes ; dans ce cas je me suis contenté de noter les lettres qui me paraissent (presque) certaines. D’autre peut-être s’essaieront à un déchiffrage complet.
De même pour certains toponymes.


Voici le présent acte; j'irai voir ou revoir les autres incessemment.

Anno quo sup(ra) die vero secunda
mensis octobris fuit bap(tisa)tus
Joh(an)nes [Ur-assin?] filius Reynaldi
de Gri[l]hon(e)? patrinus fuit
Joh(ann)es Olivery* matrina
Mauda [Tuchon-- ?] de Grilh(on)e


* Ici orthographié Olivery (je pense)

L’an que dessus et le second jour du mois d’octobre a été baptisé Jean [Ur-assin?] fils de Reynald/ Renaud de Grillon ; le parrain a été Jean Olivery, la marraine Maude/Maud [Tuchon- ?] de Grillon

Cordialement
Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité