Aide pour traduction Latin Français

Olivier M
Messages : 35
Enregistré le : 18 mars 2010 13:15

Aide pour traduction Latin Français

Messagepar Olivier M » 18 mars 2010 13:56

Quelqu'un pourrait-il d'abord déchiffrer :) puis traduire les actes suivants datant des années 1500

Merci d'avance pour votre gentillesse - Amitiés Michel
grillon1.jpg
grillon2.jpg
grillon3.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Aide pour traduction Latin Français

Messagepar VERDIER Ch. » 18 mars 2010 18:19

Bonjour Michel,

Il vous faut absolument donner toutes les indications en votre possession pour chacun de ces actes : de quelle paroisse provient chacun des actes ; s’ils viennent d’archives en ligne, donnez les références précises ; donnez aussi toutes les indications en votre possession pour la personne concernée par chacun des actes ; comme il s’agit dans les 7 cas d’un baptême, nom du père et de la mère (vous avez forcément en votre possession tout ou partie de ces indications)
Tout cela est d’une aide précieuse pour celui qui veut déchiffrer et traduire ces actes d’une écriture particulière (forme des lettres, abréviations en tout genre, etc.).
Je précise que ces indications sont une aide précieuse mais n'assurent pas pour autant un déchiffrage à 100%
Pour l’instant je vous donne seulement ce premier acte de baptême , avec toutes les réserves d’usage pour les patronymes.
La date est parfaitement assurée.

Pour ma part, j’attends pour poursuivre que vous rajoutiez toutes les indications ci-dessus mentionnées.

Anno quo sup(ra) die vero 24
maii fuit bap(tiza)ta Ludovica
Feneyrole filia Vitalis
patrinus fuit Johannes
Oliver[ius] de Grilhone
matrina vero Ludovica
De Sainct [Spn]
*

L’an que dessus et le 24 mai a été baptisé Louise [Feneyrole ?] fille de Vital(?) ; le parrain a été Jean Olivier de Grilhone, et la marraine Louise de Saint [Spn ?]*

*-ce patronyme est abrégé (tilde tironnien) ; je ne peux donc le décrypter faute d’indications pour me guider

Cordialement
Christian

Olivier M
Messages : 35
Enregistré le : 18 mars 2010 13:15

Re: Aide pour traduction Latin Français

Messagepar Olivier M » 19 mars 2010 14:38

Merci Christian d'avoir traduit le premier acte :D

Ces actes proviennent d'un compact disc émis par les archives du vaucluse sur la numérisation des actes paroissiaux de Grillon petite commune de l'enclave des Papes dans le département de la Drôme provençale.
Je recherche en fait le patronyme OLIVIER, la dernière "Racine" connue :) étant Nicolaus Olivier né en 1612 à Grillon, mais après nous avons un "trou" jusqu'au années 1562...(nous essayons de combler.... #-o ) donc en désespoir de cause à la reprise de la numérisation des actes 1536 j'essaye de répertorier tous ceux qui contiennent le nom OLIVIER que ce soit en filiation ou en parrainage...mais effectivement le déchiffrage de ce latin là est très dur...

Voila mon "petit" problème exposé...et merci encore

Cordialement

Michel

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Aide pour traduction Latin Français

Messagepar VERDIER Ch. » 21 mars 2010 10:02

Bonjour Michel,

Ici aussi pour ces 3 actes il est possible de lire Oliveri ou Olivery et je vous laisse le soin de déterminer si Oliveri est à rapprocher du patronyme Olivier qui vous intéresse.

Je reprends le 1er acte avec quelques modifications

Anno quo sup(ra) die vero 24
maii fuit bap(tiza)ta Ludovica
[Feneyrole] filia Vitalis
patrinus fuit Johannes
Oliveri de Grilhone
matrina vero Ludovica
De Sainct[e Spit?] *

L’an que dessus et le 24 mai a été baptisée Louise [Feneyrole ?] fille de Vital ; le parrain a été Jean Oliveri de Grillon , et la marraine Louise de Saint[e Spit?]*

*lecture incertaine : = Saintesprit ? Saint Esprit ? Existe-t-il un lieu-dit/hameau/ village de ce nom dans les environs de Grillon ?

2ème acte

Anno quo sup(ra ) die vero
decima sexta mensis
jullii fuit baptisatus
Johannes de [ Croso ?] filius
Mathei patrinus fuit
Johannes Oliveri matrina
vero Catherina [de Monde
d(icti) loci Grilhonis ?]*



*Je n’entre pas dans le détail des difficultés de lecture et d’interprétation de cette fin de l’acte ; elle sont assez diverses et complexes ; pour les résoudre il faudrait examiner tout le registre et cela ne vous avancerait peut-être pas dans vos recherches.

L’an que dessus , le 16 du mois de juillet a été baptisé Jean de [Croso ?] , fils de Mathieu ; a été parrain Jean Oliveri, la marraine Catherine de [ Monde du susdit lieu Grillon]

3ème acte.

Anno quo sup(ra) die vero decima
qu(in)ta mensis februarii fuit
bap(tisa)tus Hercules Oliveri filius
Johannis patrinus fuit Petrus
Bernardi matrina vero Claudia
[Trohona]* de Grilhone


L‘an que dessus le 15 du mois de février a été baptisé Hercule Oliveri fils de Jean, le parrain a été Pierre Bernard/Bernardi , la marraine Claude/Claudie [Trohona?]* de Grillon

*Lecture très incertaine.

Cordialement
Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité