Bonjour à tous
Je cherche de l'aide pour traduire cet acte de mariage de 1723
8 juin ..................Pierre Antoine
CUERNARD et Monique HELLIN ........
..... Jean Baptiste LEURIDAN et Simon LEURIDAN
...........
Merci d'avance
Acte en latin
-
- Messages : 319
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
Acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte en latin
Bonjour,
Octava iuncti sunt ma(timo)nio Petrus Antonius
Cuernard et Monica Hellin ambo juvenes, praesen-
tibus Jo(ann)e Bap(tis)ta Leuridan et Simone Leuridan
ita est q(uo)d testor . Adrianus Reuflé( ?) parochus
le huit ont été unis par le mariage Pierre Antoine Cuernard et Monique Hellin , tous les deux jeunes gens (= célibataires) , en présence de Jean Baptiste Leuridan et Simon Leuridan. Cest ainsi, je latteste. Adrien Reuflé(?) curé.
Cordialement
Christian
Octava iuncti sunt ma(timo)nio Petrus Antonius
Cuernard et Monica Hellin ambo juvenes, praesen-
tibus Jo(ann)e Bap(tis)ta Leuridan et Simone Leuridan
ita est q(uo)d testor . Adrianus Reuflé( ?) parochus
le huit ont été unis par le mariage Pierre Antoine Cuernard et Monique Hellin , tous les deux jeunes gens (= célibataires) , en présence de Jean Baptiste Leuridan et Simon Leuridan. Cest ainsi, je latteste. Adrien Reuflé(?) curé.
Cordialement
Christian
-
- Messages : 319
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
Re: Acte en latin
Merci beaucoup Christian pour cette réponse rapide
Bonne soirée et bien cordialement
Bernard
Bonne soirée et bien cordialement
Bernard
-
- Messages : 319
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
Re: Acte en latin
Rebonjour Christian
En rentrant les données de cet acte, je suis perplexe : Simone se traduit bien par Simon ou est-ce une faute de frappe ?
Merci d'avance
Bernard
En rentrant les données de cet acte, je suis perplexe : Simone se traduit bien par Simon ou est-ce une faute de frappe ?
Merci d'avance
Bernard
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Acte en latin
Simone est ici , dans le texte latin, à l'ablatif ; sa déclinaison est la suivante : Simo, Simonem, Simonis, Simoni, Simone.
L'ablatif est ici exigé car ce mot est un des sujets de "l'ablatif absolu" :
praesentibus Jo(ann)e Bap(tis)ta Leuridan et Simone Leuridan : littéralement : Jean Baptiste Leuridan et Simon Leuridan étant présents
Bien évidemment, en français, il n'y a qu'une seule forme : Simon
Cordialement
Chrisitan
L'ablatif est ici exigé car ce mot est un des sujets de "l'ablatif absolu" :
praesentibus Jo(ann)e Bap(tis)ta Leuridan et Simone Leuridan : littéralement : Jean Baptiste Leuridan et Simon Leuridan étant présents
Bien évidemment, en français, il n'y a qu'une seule forme : Simon
Cordialement
Chrisitan
-
- Messages : 319
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
Re: Acte en latin
Merci Christian de bien vouloir me répondre de façon aussi détaillée. Ces précisions intéresseront peut-être aussi d'autres lecteurs.
Encore bravo pour votre érudition
Bien cordialement
Bernard
Encore bravo pour votre érudition
Bien cordialement
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité