Bonjour à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte
Merci à tous
Isabelle
aide pour traduire acte en latin
-
- Messages : 676
- Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33
aide pour traduire acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide pour traduire acte en latin
Bonjour Isabelle,
Pouvez-vous indiquer pour chaque demande les patronymes et toponymes que vous connaissez à leur sujet paroisse en particulier. Ce serait une aide précieuse pour ceux qui vous aident.
Des patronymes à vérifier, confirmer ou corriger (les témoins en particulier)
Anno domini millesimo septingentesimo octogesimo
quinto die vero vigesima prima mensis januarii circa
horam undecimam nocturnam obiit in domino omnibus
munita sacramentis Maria Barbara Wyckaert filia
Petri et Jacobae Berrevoet juncta matrimonio cum
Francisco Huberto Debruyne agricola aetatis quadraginta
unius cum medio circiter annorum sepulta vero est
in coemeterio civitatis die vigesima quarta ejusdem
mensis per me infra scripto testibus Joanne [Rosna- ?]
Andrea Van den Berghe et Augustiano Bernardo [Gast ?] qui
mecum subscripserunt.
Lan du Seigneur 1785, le 21 janvier, vers 11 heures de la nuit est décédée dans le Seigneur ,munie de tous les sacrements, Marie barbe Wyckaert , fille de Pierre et de jacquette/Jacobe Berrevoet , mariée à François Hubert Debruyne, agriculteur, âgée denviron 41 ans et demie , et elle a été inhumée dans le cimetière de la ville le 24 du même mois par moi soussigné , avec comme témoins Jean [Rosna- ?] , Andrée Van den Berghe et Augustin Bernard [Gast ?] qui avec moi ont soussigné.
Cordialement
Christian
Pouvez-vous indiquer pour chaque demande les patronymes et toponymes que vous connaissez à leur sujet paroisse en particulier. Ce serait une aide précieuse pour ceux qui vous aident.
Des patronymes à vérifier, confirmer ou corriger (les témoins en particulier)
Anno domini millesimo septingentesimo octogesimo
quinto die vero vigesima prima mensis januarii circa
horam undecimam nocturnam obiit in domino omnibus
munita sacramentis Maria Barbara Wyckaert filia
Petri et Jacobae Berrevoet juncta matrimonio cum
Francisco Huberto Debruyne agricola aetatis quadraginta
unius cum medio circiter annorum sepulta vero est
in coemeterio civitatis die vigesima quarta ejusdem
mensis per me infra scripto testibus Joanne [Rosna- ?]
Andrea Van den Berghe et Augustiano Bernardo [Gast ?] qui
mecum subscripserunt.
Lan du Seigneur 1785, le 21 janvier, vers 11 heures de la nuit est décédée dans le Seigneur ,munie de tous les sacrements, Marie barbe Wyckaert , fille de Pierre et de jacquette/Jacobe Berrevoet , mariée à François Hubert Debruyne, agriculteur, âgée denviron 41 ans et demie , et elle a été inhumée dans le cimetière de la ville le 24 du même mois par moi soussigné , avec comme témoins Jean [Rosna- ?] , Andrée Van den Berghe et Augustin Bernard [Gast ?] qui avec moi ont soussigné.
Cordialement
Christian
-
- Messages : 85
- Enregistré le : 24 févr. 2010 23:42
Re: aide pour traduire acte en latin
Je lis comme témoins:
Joannes Romanus Andreas Van den Berghe
Augustinus Bernardus Gadt (voir sa signature)
Cordialement,
Fons Cuppens
Joannes Romanus Andreas Van den Berghe
Augustinus Bernardus Gadt (voir sa signature)
Cordialement,
Fons Cuppens
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité