aide pour traduire acte en latin

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

aide pour traduire acte en latin

Messagepar tessa » 03 mars 2010 15:13

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte
Merci à vous
Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour traduire acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 03 mars 2010 20:20

Re-bonsoir,

Un de plus.

Patronymes et toponymes à vérifier.

Anno domini millesimo septingentesimo sexagesimo quinto
die vero duodecima Julii ego infrascriptus baptizavi Joannem
Baptistam filium legitimum Jacobi Pinceel nati in parochia
De[ Westonter ] et Mariae Franciscae Brysbaer natae in parochia de
Boeschepe, nata est proles heri ad medium octavae vespertinae
et ob reformidatum mortis periculum in partu ab obstetrice
baptizata (sic !) , susceperunt Petrus Pinceel patruus baptizati et
Maria Anna Catharinae Picaen avia baptizati, quod testor


L’an du Seigneur 1765, le 11 juillet , moi soussigné j’ai baptisé Jean Baptiste fils légitime de Jacques Pinceel natif de la paroisse de [Westonter] et de Marie Françoise Brysbaert native de la paroisse de Boechepe, ; l’enfant est né hier au milieu de la huitième heure du soir et en raison d’un redoutable danger de mort il a été baptisée au cours de l’accouchement par la sage-femme ; l’ont porté <sur les fonts baptismaux> Pierre Pinceel oncle paternel du baptisé et Marie Anne Catherine Picaen grand-mère (maternelle) du baptisé ; ce que j’atteste.

Donc enfant ondoyé par la sage femme; le curé l'a à son tour baptisé sous condition, ou bien a aporté les compléments de cérémonies.

N.B
ligne 7 : baptizata (féminin) : erreur du rédacteur pour baptizatus (masculin)

ligne 8 : avia : grand-mère paternelle ou maternelle ; le plus souvent maternelle. Vous avez les moyens de vérifier pour le cas présent.

Quod testor ; formule de fin d’acte signifiant que l’on garanti le « vérité » de la teneur de l ‘acte.
Je crois que j’ai oublié de le traduire dans un de vos autres actes où il figure aussi.


Cordialement

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité