Qui pourrait me traduire : "ducis in legione comitis vulgo de la marc in gallia" ?
Merci,
PS : de la "marc" ou "mark" est une armée française.
Latin
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Latin
Bonjour,
Difficile de traduire un bout de phrase (surtout une phrase en lague latine) extrait de son contexte. Il faut toujours donner la phrase entière !
"ducis in legione comitis vulgo de la marc in gallia"
traduction:
....du chef dans la légion (= régiment) du comte usuellement denommé(e) "de la marc" en France.
Faute d'avoir toute la phrase, je ne peux vous dire de quoi est complément "ducis" (génitif de dux).
Pour une traduction assurée, il me faudrait donc tout le texte.
Cordialement
Christian
Difficile de traduire un bout de phrase (surtout une phrase en lague latine) extrait de son contexte. Il faut toujours donner la phrase entière !
"ducis in legione comitis vulgo de la marc in gallia"
traduction:
....du chef dans la légion (= régiment) du comte usuellement denommé(e) "de la marc" en France.
Faute d'avoir toute la phrase, je ne peux vous dire de quoi est complément "ducis" (génitif de dux).
Pour une traduction assurée, il me faudrait donc tout le texte.
Cordialement
Christian
-
- Messages : 98
- Enregistré le : 28 déc. 2008 17:10
Re: Latin
Bonjour et un grand merci,
Cette traduction m'aide évidemment !
De la marc serait le régiment de la MARK (E).
Cet ancêtre Charles fût baptisé à Tournai (Belgique)(enfin disons ... avant la Belgique) en 1707 et DCD après 1759.
Bonne fin de WE.;
Cette traduction m'aide évidemment !
De la marc serait le régiment de la MARK (E).
Cet ancêtre Charles fût baptisé à Tournai (Belgique)(enfin disons ... avant la Belgique) en 1707 et DCD après 1759.
Bonne fin de WE.;
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité