fichier en latin

Avatar du membre
verobruno
VIP
Messages : 4227
Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28

fichier en latin

Messagepar verobruno » 24 févr. 2010 21:40

bonsoir à tous
si joint un fichier en latin d' un acte de mariage, je desire savoir si quelqu'un pourais me le traduire
merci d'avance
bruno
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Bruno

Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: fichier en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 28 févr. 2010 14:22

Bonjour Bruno,

Vous devriez donner plus de renseignements : de quelle paroisse provient cet acte? patronymes connus , autres que celui du marié, etc..

Image pas terrible !

Partie gauche trop obscure pour que tous les mots y figurant soient parfaitement lus (certains sont totalement illisibles).

Anno d(omi)ni 1766 die undecima
novembris praemissis tribus procla-
mationibus, nulloque legitimo
impedimento detecto, ego infra-
scriptus hujus Ecclesiae pastor
ac decanus christianitatis
conjunxi matrimonio Petrum
Josephum Goddaert , [illisible]
et Bernardam [Ouré ?] , [illisible]
Rogerii , praesentius Antonio
Goddaert, filius Judoci, patre
sponsi , et josepho [Hibaert ?]

En l’an du Seigneur 1766 , le 11 novembre, après les trois proclamations et aucun empêchement légal n’ayant été découvert, moi soussigné curé de cette église et doyen de la chrétienté, j’ai uni par le mariage Pierre Joseph GODDAERT {illisible} et Bernarde [OURE ?] , {fille de ? } Roger, en présence de Antoine Goddaert, fils de Josse, père de l’époux, et Joseph [Hibaert ?]

Patronyme de la jeune fille : Oure/Aure/etc. ; première lettre « o » ou « a », p-ê « e » ; seconde « u » ou « n »
Dernier témoin : fin illisible ; seul le début « Hi-« semble assuré.

Cordialement
Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité