Bonjour à toutes et à tous,
Si l'un(e) d'entre vous pouvait me traduire l'acte de baptême de Marie Catherine Delefosse le 12 Octobre 1724 à Gondecourt (en particulier le prénom du père), je lui en serais très reconnaissant.
Amicalement
Michel
[Résolu) Traduction d'un acte de baptême en latin de 1724
-
- VIP
- Messages : 1669
- Enregistré le : 19 août 2007 14:56
[Résolu) Traduction d'un acte de baptême en latin de 1724
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par mdeswez le 11 févr. 2010 12:03, modifié 1 fois.
-
- Messages : 90
- Enregistré le : 29 mai 2006 16:00
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin de 1724
Bonjour Michel, bonjour à tous.
Un premier jet, sous réserve de vérification des noms de famille.
" Le douze octobre 1724 a été baptisée Marie Catherine
DELEFOSSE fille de Jean François Joseph et
Marie Catherine DUVAL (?) mariés. Parrain et marraine
à cet effet Jean Charles DELEFOSSE et Marie RIDEZ . "
Cordialement. Pierre Crépel
Un premier jet, sous réserve de vérification des noms de famille.
" Le douze octobre 1724 a été baptisée Marie Catherine
DELEFOSSE fille de Jean François Joseph et
Marie Catherine DUVAL (?) mariés. Parrain et marraine
à cet effet Jean Charles DELEFOSSE et Marie RIDEZ . "
Cordialement. Pierre Crépel
-
- VIP
- Messages : 1669
- Enregistré le : 19 août 2007 14:56
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin de 1724
Bonjour Pierre
Merci pour ce premier jet de traduction.
Pour le patronyme maternel il s'agit de DUROT.
Concernant le 2ième prénom du père, vous proposez François qui donne en latin Franciscus. Cependant je n'arrive pas à décrypter "Franciscus". Si la première lettre est effectivement un "F", pour moi, les autres lettres ne correspondent pas au "ran" (de Franciscus). Globalement je décrypte "Fi??ire?es" et pour moi, il n'y pas de lettres avec des hampes ou de jambages donc pas de prénom comme Fabricius, Florianius, Farjejunus ....
Le prénom qui me semble le plus approchant est "Firminus". Existerait-il un prénom dérivé de Firminus? Ou connaissez-vous d'autres prénoms qui pourrait correspondre au texte?
Amicalement
Michel
Merci pour ce premier jet de traduction.
Pour le patronyme maternel il s'agit de DUROT.
Concernant le 2ième prénom du père, vous proposez François qui donne en latin Franciscus. Cependant je n'arrive pas à décrypter "Franciscus". Si la première lettre est effectivement un "F", pour moi, les autres lettres ne correspondent pas au "ran" (de Franciscus). Globalement je décrypte "Fi??ire?es" et pour moi, il n'y pas de lettres avec des hampes ou de jambages donc pas de prénom comme Fabricius, Florianius, Farjejunus ....
Le prénom qui me semble le plus approchant est "Firminus". Existerait-il un prénom dérivé de Firminus? Ou connaissez-vous d'autres prénoms qui pourrait correspondre au texte?
Amicalement
Michel
-
- Messages : 90
- Enregistré le : 29 mai 2006 16:00
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin de 1724
Bonjour Michel,
Je reste convaincu que le deuxième prénom du père est François. En effet, sur l'ensemble des actes, notamment partie droite du document, on note que les " f " comportent une boucle centrale sur la droite ( confer " filia " précédent ), boucle ici trouble comme un peu tout le texte et que l'on pourrait confondre avec une lettre. Dès lors, on retrouve la lettre " r " qui ressemble au " v " (cf notamment Durot que vous donnez) puis le " a " souvent incomplétement fermé par ce prêtre et le " n " quant à lui très ouvert. Ainsi, je lis " francisci " soit " françois ".
Qu'en est-il des prénoms sur son éventuel acte de mariage ou c.m.; ainsi que lors du décès ?
Je ne reconnais pas le prénom " firmin " ou un dérivé auquel vous pensez. Aussi l'avis d'autres internautes me parait-il souhaitable.
Amicalement. Pierre
Je reste convaincu que le deuxième prénom du père est François. En effet, sur l'ensemble des actes, notamment partie droite du document, on note que les " f " comportent une boucle centrale sur la droite ( confer " filia " précédent ), boucle ici trouble comme un peu tout le texte et que l'on pourrait confondre avec une lettre. Dès lors, on retrouve la lettre " r " qui ressemble au " v " (cf notamment Durot que vous donnez) puis le " a " souvent incomplétement fermé par ce prêtre et le " n " quant à lui très ouvert. Ainsi, je lis " francisci " soit " françois ".
Qu'en est-il des prénoms sur son éventuel acte de mariage ou c.m.; ainsi que lors du décès ?
Je ne reconnais pas le prénom " firmin " ou un dérivé auquel vous pensez. Aussi l'avis d'autres internautes me parait-il souhaitable.
Amicalement. Pierre
-
- VIP
- Messages : 1669
- Enregistré le : 19 août 2007 14:56
Re: Traduction d'un acte de baptême en latin de 1724
Bonjour Pierre,
Mea culpa, vous aviez raison concernant le prénom de François. J'ai suivi vos conseils et réussi à trouver l'acte de mariage DELEFOSSE x DUROT le 05/10/1723 à Gondecourt. Hormis la variante sur le premier prénom (Pierre et non Jean, comme sur l'acte de baptême de leur fille) on peut lire très clairement pour le deuxième prénom "Franscicum"
Amicalement et à bientôt sur GénaChtimi
Michel
Mea culpa, vous aviez raison concernant le prénom de François. J'ai suivi vos conseils et réussi à trouver l'acte de mariage DELEFOSSE x DUROT le 05/10/1723 à Gondecourt. Hormis la variante sur le premier prénom (Pierre et non Jean, comme sur l'acte de baptême de leur fille) on peut lire très clairement pour le deuxième prénom "Franscicum"
Amicalement et à bientôt sur GénaChtimi
Michel
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité