traduction actes de décès en allemand

KLIMA
Messages : 14
Enregistré le : 28 janv. 2009 18:11

traduction actes de décès en allemand

Messagepar KLIMA » 28 nov. 2009 20:40

Bonjour
Je viens de récupérer 2 actes de décès en allemand et je ne connais pas l'allemand.
Quelqu'un pourrait-il m'aider ?
Merci
René KLIMA
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2535
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: traduction actes de décès en allemand

Messagepar Marc Grattepanche » 29 nov. 2009 10:59

Bonjour, ci dessous ce que je comprends:
Acte 2

Walscheid le 18 janvier 1890
Par devant le soussigné officier de l'état civil a comparu
Maria née Muller célibataire (ledige ?) personne identifiée
habitant à Walscheid
qui nous a indiqué que son père Joseph Muller, sabotier
agé de 45 ans (funf und vierzig ?), de religion catholique
habitant à Walscheid
résidant à Walscheid
fils de défunt Anton Muller sabotier et de son épouse légitime
défunte Magdalena née Chevrier
est décédé à Walscheid le 17 janvier de l'an 1890 à neuf heures de l'après midi
Relu, approuvé et signé
Mari Muller
l'officier de l'état civil
Velsch
**************************************************************

Anton Muller décédé
le 13 mars 1883

Acte 10

Walscheid le 15 mars 1883
Par devant le soussigné officier de l'état civil a comparu
Anton Welsch sabotier personne identifiée
habitant à Walscheid
qui nous a indiqué que son ..... Anton Muller epoux d'encore
vivante Magdalena Chevrier
agé de 65 ans, de religion catholique
habitant à Walscheid
résidant à Walscheid
fils de défunt Joseph Muller sabotier et de son épouse légitime
défunte Marguaritha (?) Gerard
est décédé à Walscheid le 13 mars de l'an 1883 à sept heures et demi du matin
(2 lignes rayées)
Relu, approuvé et signé
Welsch
l'officier de l'état civil
Velsch

cordialement
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

KLIMA
Messages : 14
Enregistré le : 28 janv. 2009 18:11

Re: traduction actes de décès en allemand

Messagepar KLIMA » 29 nov. 2009 13:29

Merci beaucoup
René KLIMA

KLIMA
Messages : 14
Enregistré le : 28 janv. 2009 18:11

Re: traduction actes de décès en allemand

Messagepar KLIMA » 29 nov. 2009 15:34

à Marc Grattepanche
sur l'acte N°10 auriez vous l'amabilité de me dire ce qui est écrit sur les 2 lignes barrées carj'ai un doute sur l'acte.
Dans mes recherches Marguerite Gérard n'est pas l'épouse d'antoine Muller ou bien ils s'est marié plusieurs fois.

Encore merci.
René KLIMA

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2535
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: traduction actes de décès en allemand

Messagepar Marc Grattepanche » 29 nov. 2009 21:39

Bonsoir,
Je lis "verstorbene ehefrau Margaritha Gerard", litteralement "défunte épouse Margaritha Gerard": épouse au sens du mariage.
Pour les 2 lignes (effacées ou soulignées ?) je lis "und dass der tod in der
anzeigenden wohnung erfolgt ist" ce qui doit signifier "et que le décés a été l'objet d'un faire part affiché au domicile"
cordialement
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

KLIMA
Messages : 14
Enregistré le : 28 janv. 2009 18:11

Re: traduction actes de décès en allemand

Messagepar KLIMA » 30 nov. 2009 09:44

Merci beaucoup
René

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité