besoin aide taduction acte x 1796

mariehelene
VIP
Messages : 1077
Enregistré le : 16 juin 2009 18:18

besoin aide taduction acte x 1796

Messagepar mariehelene » 16 oct. 2009 13:35

bonjour a tous et a toutes
j'en appele a votre bon coeur pour la traduction d'un acte de mariage .
mariage 1796 a poperinghe entre meeuw et de ca.
merci a ceux qui m'aideront
cordialement
marie-helene

mariehelene
VIP
Messages : 1077
Enregistré le : 16 juin 2009 18:18

Re: besoin aide taduction acte x 1796

Messagepar mariehelene » 16 oct. 2009 14:00

mariehelene a écrit :bonjour a tous et a toutes
j'en appele a votre bon coeur pour la traduction d'un acte de mariage .
mariage 1796 a poperinghe entre meeuw et de ca.
merci a ceux qui m'aideront
cordialement
marie-helene

pourquoi est 'il ecrit en bas NOT FOUND????
je ne peux pas l'envoyer par hibox????

mariehelene
VIP
Messages : 1077
Enregistré le : 16 juin 2009 18:18

Re: besoin aide taduction acte x 1796

Messagepar mariehelene » 16 oct. 2009 14:36

mariehelene a écrit :
mariehelene a écrit :bonjour a tous et a toutes
j'en appele a votre bon coeur pour la traduction d'un acte de mariage .
mariage 1796 a poperinghe entre meeuw et de ca.
merci a ceux qui m'aideront
cordialement
marie-helene

pourquoi est 'il ecrit en bas NOT FOUND????
je ne peux pas l'envoyer par hibox????
ps: impossible d'ouvrir hibox, pourtant j'ai reactivé mon compte
mon mail: mariehelene.certain@sfr.fr

mariehelene
VIP
Messages : 1077
Enregistré le : 16 juin 2009 18:18

Re: besoin aide taduction acte x 1796

Messagepar mariehelene » 16 oct. 2009 16:34

mariehelene a écrit :
mariehelene a écrit :
mariehelene a écrit :bonjour a tous et a toutes
j'en appele a votre bon coeur pour la traduction d'un acte de mariage .
mariage 1796 a poperinghe entre meeuw et de ca.
merci a ceux qui m'aideront
cordialement
marie-helene

pourquoi est 'il ecrit en bas NOT FOUND????
je ne peux pas l'envoyer par hibox????
ps: impossible d'ouvrir hibox, pourtant j'ai reactivé mon compte
mon mail: mariehelene.certainAtsfr.fr
apres plusieurs tentative, voici enfin l'acte x a traduire
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/x ... 1.jpg.html
merci
cordialement
marie-helene

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2535
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: besoin aide taduction acte x 1796

Messagepar Marc Grattepanche » 16 oct. 2009 19:48

Bonsoir,
ci-dessous, ce que je comprends... à corriger et ameliorer (surtout les patronymes) bien sur !
"L'an de Dieu 1796 le 23 du mois de septembre après les fiancailles et la
publication de 3 bans entre:
Jean Baptiste Meeuw natif de la paroisse Saint Pierre de Ypres, membre de notre paroisse, fils de Louis natif de Kemmel et de Marie Catherine Turck (?) native de Wijtschate veuf de Marie Genevieve Minne d'une part,
et Petronille Therese de Ca native de Loobergh, membre de notre paroisse
fille de Jean dont le lieu de naissance est inconnu et de Petronille Therese Moreel native de Eecke veuve de Michel Femeryell (?) d'autre part
aucun empechement n'ayant été signale je soussigné Pasteur
de cette paroisse les ai uni en présence de notamment
Jean Baptiste Gelard et Mathieu Quetstroy de notre paroisse
ledit epoux a signe avec moi, la dite epouse a declare ne savoir ecrire"

(signatures)

cordialement

Marc

mariehelene
VIP
Messages : 1077
Enregistré le : 16 juin 2009 18:18

Re: besoin aide taduction acte x 1796

Messagepar mariehelene » 16 oct. 2009 20:10

Marc Grattepanche a écrit :Bonsoir,
ci-dessous, ce que je comprends... à corriger et ameliorer (surtout les patronymes) bien sur !
"L'an de Dieu 1796 le 23 du mois de septembre après les fiancailles et la
publication de 3 bans entre:
Jean Baptiste Meeuw natif de la paroisse Saint Pierre de Ypres, membre de notre paroisse, fils de Louis natif de Kemmel et de Marie Catherine Turck (?) native de Wijtschate veuf de Marie Genevieve Minne d'une part,
et Petronille Therese de Ca native de Loobergh, membre de notre paroisse
fille de Jean dont le lieu de naissance est inconnu et de Petronille Therese Moreel native de Eecke veuve de Michel Femeryell (?) d'autre part
aucun empechement n'ayant été signale je soussigné Pasteur
de cette paroisse les ai uni en présence de notamment
Jean Baptiste Gelard et Mathieu Quetstroy de notre paroisse
ledit epoux a signe avec moi, la dite epouse a declare ne savoir ecrire"

(signatures)

cordialement

Marc
bonsoir marc
grand merci pour cette traduction
d'apres mes notes les patronymes sont exactes, par contre j'ai decouvert des lieux et des veuvages grace a vous.il ne reste plus qu'a chercher kemmel et eecke
bonne soirée
cordialement
marie-helene

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

traduction

Messagepar avanderborght » 17 oct. 2009 16:15

annie.vanderborght@pandora.be

traductrice bénévole... envoyez-moi votre texte

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité