bonjour a tous et a toutes
j'ai encore besoin de votre aide pour traduire un acte de gand en plusieurs prises
merci de tout coeur a ceux qui me viendront en aide
cordialement
marie-helene
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... c.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... 6.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... d.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... b.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... 2.jpg.html
traduction d'un acte en flammand
-
- VIP
- Messages : 1077
- Enregistré le : 16 juin 2009 18:18
-
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
Re: traduction d'un acte en flammand
mariehelene a écrit :bonjour a tous et a toutes
j'ai encore besoin de votre aide pour traduire un acte de gand en plusieurs prises
merci de tout coeur a ceux qui me viendront en aide
cordialement
marie-helene
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... c.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... 6.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... d.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... b.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... 2.jpg.html
L'an mil huit cent vingt-six le29 septembre à 4 heures de l'après-midi, pardevant nous Francies Verhegghen, membre de l'ordre des ... néerlandaises, premier échevin délégué à l'état civil de la ville de Gand, province de la flandre orientale est comparu Petrus Carolus Meiresonne, journalier, habitant à Gand dans la rue Léopold, lequel nous a présenté un enfant du sexe féminin , né ce jour à 4 heures le matin de lui déclarant et de Rosalia Labens, son épouse et auquel enfant il a déclaré vouloir donner les prénoms de Sophia Josepha. Ces présentation et déclaration faites en présense d'Emmanuel de Buck, âgé de 40 ans, fermier et de Jacobus de Somer, âgé de 27 ans, tisserand, habitant à Gand dans la Sasschepoort straat, et après lecture le premier témoin a signé avec nous le présent acte, le père ayant déclaré ne pas savoir écrire.
-
- VIP
- Messages : 1077
- Enregistré le : 16 juin 2009 18:18
Re: traduction d'un acte en flammand
bonjour affitaffit a écrit :mariehelene a écrit :bonjour a tous et a toutes
j'ai encore besoin de votre aide pour traduire un acte de gand en plusieurs prises
merci de tout coeur a ceux qui me viendront en aide
cordialement
marie-helene
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... c.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... 6.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... d.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... b.jpg.html
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/2 ... 2.jpg.html
L'an mil huit cent vingt-six le29 septembre à 4 heures de l'après-midi, pardevant nous Francies Verhegghen, membre de l'ordre des ... néerlandaises, premier échevin délégué à l'état civil de la ville de Gand, province de la flandre orientale est comparu Petrus Carolus Meiresonne, journalier, habitant à Gand dans la rue Léopold, lequel nous a présenté un enfant du sexe féminin , né ce jour à 4 heures le matin de lui déclarant et de Rosalia Labens, son épouse et auquel enfant il a déclaré vouloir donner les prénoms de Sophia Josepha. Ces présentation et déclaration faites en présense d'Emmanuel de Buck, âgé de 40 ans, fermier et de Jacobus de Somer, âgé de 27 ans, tisserand, habitant à Gand dans la Sasschepoort straat, et après lecture le premier témoin a signé avec nous le présent acte, le père ayant déclaré ne pas savoir écrire.
encore merci pour la traduction
cordialement
marie-helene
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité