Bonjour,
J'ai reçu il y a quelques jours des documents de la part de l'ITS. Ils concernent mon AGP qui a été prisonnier en Allemangne pendant la 2e Guerre Mondiale.
Mon allemand n'étant pas trop rouillé j'ai réussi à traduire le document. Cependant je bloque sur certains mots que même reverso n'a pas su traduire :
Aufenthaltsdatum
Art den Einheit (je traduis par "Lieu Natal ")
Geschl. m. w.
Beiliegend
Umquartierten
Merci et à bientôt,
Alexis
Documentation de ITS en allemand
-
- VIP
- Messages : 1103
- Enregistré le : 25 juil. 2006 11:35
Re: Documentation de ITS en allemand
Bonjour Alexis,
Mes restes d'Allemand me feraient traduire ceci .... mais peut-être aurrez-vous des germanistes plus fiables ....
bonne continuation
Annie
Aufenthaltsdatum : date de séjour
Art den Einheit (je traduis par "Lieu Natal ") je ne dirais pas cela mais ?, pour moi il s'agirait d'une manière de ...
Geschl. m. w. ??
Beiliegend : ci-inclus
Umquartierten : verbe qui désigne un départ vers un autre logement
Mes restes d'Allemand me feraient traduire ceci .... mais peut-être aurrez-vous des germanistes plus fiables ....
bonne continuation
Annie
Aufenthaltsdatum : date de séjour
Art den Einheit (je traduis par "Lieu Natal ") je ne dirais pas cela mais ?, pour moi il s'agirait d'une manière de ...
Geschl. m. w. ??
Beiliegend : ci-inclus
Umquartierten : verbe qui désigne un départ vers un autre logement
Bonjour,Alexis,
pour "Art de einheit", A quoi correspond "Art" en Allemand ?
http://www.google.de/search?q=define:ar ... l&ct=&cd=1
On trouve diverses proposition, parmi celles-ci,
eine Gruppe von Individuen, die in wesentlichen Merkmalen übereinstimmen
(typologischer Artbegiff) bzw
ce qui traduit donne : Un groupe d'individus qui correspondent(concordent) dans les
signes esentiels. (den einheit) de l'unité.
Mais d'autres peuvent correspondre.
C'est une possibilité dans le contexte de prisonniers, mais sous réserves.
Bien à vous, Jean.
pour "Art de einheit", A quoi correspond "Art" en Allemand ?
http://www.google.de/search?q=define:ar ... l&ct=&cd=1
On trouve diverses proposition, parmi celles-ci,
eine Gruppe von Individuen, die in wesentlichen Merkmalen übereinstimmen
(typologischer Artbegiff) bzw
ce qui traduit donne : Un groupe d'individus qui correspondent(concordent) dans les
signes esentiels. (den einheit) de l'unité.
Mais d'autres peuvent correspondre.
C'est une possibilité dans le contexte de prisonniers, mais sous réserves.
Bien à vous, Jean.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité