Traduction acte de décès rédigé en latin

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Traduction acte de décès rédigé en latin

Messagepar mdeswez » 05 août 2009 15:04

Bonjour à toutes et à tous,

Si l'un(e) d'entre vous pouvait me traduire l'acte de décès de CAIGNY Jean Baptiste décédé le 30/11/1724 à Chemy, époux de Jeanne Louise Mahieu, je lui en serais très reconnaissant.

Image

Amicalement :)

Michel

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Messagepar pdebreu » 05 août 2009 16:06

Bonjour Michel

Problème...

Cet acte est bien une sépulture, mais c'est celle d'un enfant du couple. Et le décès est daté du 27/11/1727 (date en tête de l'acte) avec inhumation le 28

Cet enfant a un prénom composé, la deuxième parie est Joseph ("Josephus") mais je ne parviens pas à décoder la première partie

Cordialement

Pierre

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Messagepar mdeswez » 05 août 2009 19:44

Bonjour Pierre, bonjour à toutes et à tous

Merci beaucoup Pierre pour la traduction : d'après la date de l'acte que vous indiquez, il s'agirait d'Antoine-Joseph, fils de Jean-Baptiste et Jeanne Louise Mahieu.

L'acte que j'ai reçu ne correspond donc pas à ma demande dans la bourse aux actes. Je vais voir avec nos chers modérateurs comment procéder pour renouveller ma demande d'acte avec la raison de ce renouvellement.

Amicalement : :) :(

Michel

Avatar du membre
affit
Messages : 881
Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00

Re: Traduction acte de décès rédigé en latin

Messagepar affit » 06 août 2009 07:53

mdeswez a écrit :Bonjour à toutes et à tous,

Si l'un(e) d'entre vous pouvait me traduire l'acte de décès de CAIGNY Jean Baptiste décédé le 30/11/1724 à Chemy, époux de Jeanne Louise Mahieu, je lui en serais très reconnaissant.

Image

Amicalement :)

Michel
Anno Domini millesimo septingentesimo vigesimo septimo die vigesima
septima mensis novembris obit paenitentia et eucharistia munitus
antonius josephus caignij adium juvenis filius jois baptistae et joanna
ludovica mahieu atatis decima nona sepultus in caemeterio vigesima octava.

L'année de notre seigneur mil sept cent vingt sept le vingt-sept du mois de novembre est décédé muni de la pénitence et de l'eucharistie Antoine Joseph caignij, jeune homme, fils de Jean Baptiste et Jeanne Louise Mahieu, âgé de 19, inhumé dans le cimetière le 28.

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Messagepar pdebreu » 06 août 2009 08:25

Bonjour à tous et toutes, bonjour Michel et affit

Affit, merci pour la transcription, en ce qui me concerne je n'avais pas osé m'y lancer car il me manquait plusieurs mots. Ceci me conduit à vous demander un service : aller voir le fil suivant http://www.geneachtimi.com/forum/viewtopic.php?t=30575 et y intervenir.

Cela nous sécuriserait APAR et moi . Et j'aimerais aussi une confirmation du même type (transcription et traduction) pour ce qui est dit à propos de l'épouse et plus particulièrement de son premier mariage

Michel, pardon pour squatter votre message et m'en servir pour adresser un courier personnel

Bonne journée à tous. Cordialement

Pierre

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Messagepar mdeswez » 06 août 2009 09:39

Bonjour à toutes et à tous

Merci affit et Pierre pour votre aide précieuse

Amicalement :)

Michel

Avatar du membre
affit
Messages : 881
Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00

Messagepar affit » 07 août 2009 20:00

pdebreu a écrit :Bonjour à tous et toutes, bonjour Michel et affit

Affit, merci pour la transcription, en ce qui me concerne je n'avais pas osé m'y lancer car il me manquait plusieurs mots. Ceci me conduit à vous demander un service : aller voir le fil suivant http://www.geneachtimi.com/forum/viewtopic.php?t=30575 et y intervenir.

Cela nous sécuriserait APAR et moi . Et j'aimerais aussi une confirmation du même type (transcription et traduction) pour ce qui est dit à propos de l'épouse et plus particulièrement de son premier mariage

Michel, pardon pour squatter votre message et m'en servir pour adresser un courier personnel

Bonne journée à tous. Cordialement
Pierre
Répondu au message http://www.geneachtimi.com/forum/viewtopic.php?t=30575
Affit

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité