Bonjour,
J'ai un acte de mariage en latin extrêment riche en informations, mais que je ne parviens pas à déchiffrer complètement.
Il est situé sur deux pages que voici :
Il s'agit du mariage DUQUESNE Antoine x MONTAYNE Marie-Anne à Pecq le 2 mai 1761. Il est originaire d'Evregnies, elle d'Estaimpuis.
Merci pour toute aide.
Arlette
Texte en latin
-
- Messages : 305
- Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11
Texte en latin
Bonjour,
J'aurais dû préciser que sur la première photo c'est la partie en bas à droite qui est à examiner, tandis que sur la 2ème photo c'est la partie en haut à gauche.
Merci.
Arlette
J'aurais dû préciser que sur la première photo c'est la partie en bas à droite qui est à examiner, tandis que sur la 2ème photo c'est la partie en haut à gauche.
Merci.
Arlette
-
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Bonjour Arlette
Vous avez raison, ce document est intéressant. Voici comment à mon avis il faut structurer le texte, et en conséquence ce que je crois comprendre
- lignes 5 à 10 : en gros le prêtre indique que pour se marier les époux ont dû obtenir une "dispense d'empêchement d'affinité spirituelle", l'époux ayant été précédemment le parrain d'un des enfants qu'a eu l'épouse lors d'une union précédente
- ligne 13-15 je pense que c'est l'identité de l'époux : "Antoine Joseph DUQUESNE originaire d'Evregnies fils légitime d'Anselme et de Marie Françoise SPRIA "
- ligne 16-22 l'identité de l'épouse : "Marie Anne Joseph MONTEYNE originaire d'Estaimpuis veuve de Louis DUHEM, fille légitime de Louis François et Anne Marie WAGNON" (lignes 19-20 il est en plus mentionné quelque chose, je pense que c'est seulement le fait que c'est au cours du mariage DUHEM x MONTEYNE qu'a eu lieu le baptême de l'enfant ayant nécessité la dispense mentionnée dans l'acte - mais c'est une interprétation, mieux vaut qu'un latiniste valide cette hypothèse)
- lignes 23-26 et ligne 1 de la deuxième partie de l'acte. Ici c'est plus classique : "Témoins Pierre François DASSONVILLE et Louis François DUQUESNOY, ce dernier de cette paroisse, celui-là de Dottignies" suivi de la formule "sic est" = "je l'atteste"
A confirmer... Cordialement
Pierre
Vous avez raison, ce document est intéressant. Voici comment à mon avis il faut structurer le texte, et en conséquence ce que je crois comprendre
- lignes 5 à 10 : en gros le prêtre indique que pour se marier les époux ont dû obtenir une "dispense d'empêchement d'affinité spirituelle", l'époux ayant été précédemment le parrain d'un des enfants qu'a eu l'épouse lors d'une union précédente
- ligne 13-15 je pense que c'est l'identité de l'époux : "Antoine Joseph DUQUESNE originaire d'Evregnies fils légitime d'Anselme et de Marie Françoise SPRIA "
- ligne 16-22 l'identité de l'épouse : "Marie Anne Joseph MONTEYNE originaire d'Estaimpuis veuve de Louis DUHEM, fille légitime de Louis François et Anne Marie WAGNON" (lignes 19-20 il est en plus mentionné quelque chose, je pense que c'est seulement le fait que c'est au cours du mariage DUHEM x MONTEYNE qu'a eu lieu le baptême de l'enfant ayant nécessité la dispense mentionnée dans l'acte - mais c'est une interprétation, mieux vaut qu'un latiniste valide cette hypothèse)
- lignes 23-26 et ligne 1 de la deuxième partie de l'acte. Ici c'est plus classique : "Témoins Pierre François DASSONVILLE et Louis François DUQUESNOY, ce dernier de cette paroisse, celui-là de Dottignies" suivi de la formule "sic est" = "je l'atteste"
A confirmer... Cordialement
Pierre
-
- Messages : 305
- Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11
Texte en latin
Bonjour,
Merci à Pierre pour l'aide, je n'avais pas compris le type de dispense qui avait été donnée; mon latin étant très lointain, et il faut bien l'avouer ce n'était pas vraiment ma tasse de thé; d'autre part l'écriture n'était pas très lisible non plus.
Si d'autres personnes peuvent encore m'aider pour cet acte, je suis preneuse et fournis une photo meilleure, je crois, pour la première page.
La deuxième page est lisible sur un message précédent.
Amicalement.
Arlette
Merci à Pierre pour l'aide, je n'avais pas compris le type de dispense qui avait été donnée; mon latin étant très lointain, et il faut bien l'avouer ce n'était pas vraiment ma tasse de thé; d'autre part l'écriture n'était pas très lisible non plus.
Si d'autres personnes peuvent encore m'aider pour cet acte, je suis preneuse et fournis une photo meilleure, je crois, pour la première page.
La deuxième page est lisible sur un message précédent.
Amicalement.
Arlette
-
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
L'année de Notre Seigneur 1761 (ou 1762) le deuxième jour de mai après publication de 3 bans et obtention d'une dispense pour degré de spiritualité selon que l'époux fut parrain de l'enfant que l'épouse eut d'une première union,...furent unis par le mariage Antoine Joseph Du quesne d'Evregnies, fils d'Anselme et de Marie Françoise Sprié unis par le mariage et Marie Anne Joseph Montaijne, d'Estaimpuis, veuve de Louis Du hem, duquel mariage plusieurs enfants naquirent, fille de Louis François et Anna Maria Waijnion unis par le mariage. Furent témoins Pierre François Dassonville et Louis François Du quesnoij, le premier de cette paroisse, le second de Dottignies
-
- Messages : 305
- Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11
-
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
-
- Messages : 305
- Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11
-
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
pdebreu a écrit :Affit, si je peux insister...
Comment transcrire les lignes 18 à 22 (il me manque 3 mots et une certitude pour deux autres :Merci. CordialementEstaimpuis, vidua Ludovici
Duhem, in? quorum? nuptus
--- --- --- , filia
Ludovici Francisci, et Annae
Pierre
Estaimpuis, vidua Ludovici
Du hem ex quorum nuptiis
sunt proles superscretur, filia
d'Estaimpuis, veuve de Louis
Du hem de laquelle union
ont été inscrits plusieurs enfants, fille
-
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité