Bonjour,
Est-ce quelqu'un pourrait traduire cet acte?
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/n ... 4.jpg.html
Je suis désolée, il n'est pas très lisible, mais une traduction partielle pourrait déjà m'aider.
Merci
Nelly
traduction acte néerlandais
-
- Messages : 213
- Enregistré le : 16 avr. 2008 14:35
nelly traduction
je peux deja vous dire ;
le pere JOSEPH BREDA 34ans
la mere CATHERINE EGGERMONT 42 ans tisseuse
ont declares la naissance de leur fils CHARLES ne le 4-2-1843
pour ce qui est du village ?? je dirais WORTEGEM
bien a vous J B
le pere JOSEPH BREDA 34ans
la mere CATHERINE EGGERMONT 42 ans tisseuse
ont declares la naissance de leur fils CHARLES ne le 4-2-1843
pour ce qui est du village ?? je dirais WORTEGEM
bien a vous J B
-
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
Re: traduction acte néerlandais
nelly a écrit :Bonjour,
Est-ce quelqu'un pourrait traduire cet acte?
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/n ... 4.jpg.html
Je suis désolée, il n'est pas très lisible, mais une traduction partielle pourrait déjà m'aider.
Merci
Nelly
13. Naissance de Charles Louis Breda - 4 février
L'an mil huit cent quarante-trois le 4 février a 3 heures de l'après-midi
pardevant nous Jacques Joseph Hollebecq, Bourgmestre Officier de l'état civil de cette commune d'Ootegem est apparu Joseph Breda, âgé de 34 ans,
ouvrier agricole, habitant en cette commune, lequel nous a présente un enfant du sexe masculin né ce jour à 4 heures le matin de lui déclarant et de Catherine Eggermont, âgée de 42 ans, fileuse en cette commune, son épouse et aucun il a déclaré vouloir donner les prénoms de Charles Louis.
Ladite déclaration et présentation faites en présence de Petrus Lambert.
-
- Messages : 38
- Enregistré le : 10 janv. 2007 20:40
Merci beaucoup!
J'ai également un autre acte à traduire :
http://www.hiboox.fr/go/images/image-pe ... a.jpg.html
Nelly
J'ai également un autre acte à traduire :
http://www.hiboox.fr/go/images/image-pe ... a.jpg.html
Nelly
-
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
nelly a écrit :Merci beaucoup!
J'ai également un autre acte à traduire :
http://www.hiboox.fr/go/images/image-pe ... a.jpg.html
Nelly
L'an mil huit cent cinquante-six le 23 avril à 5 heures de l'après-midi pardevant nous Henri Vanden Bossche, Bourgmestre Officier de l'état civil de la commune de Zulte Arrondissement de Gand Province de la Flandre occidentale sont apparus Jean Baptiste Cottens, âgé de 42 ans, ... à Zulte lequel nous a présenté un enfant du sexe masculin né en cette commune le 20 de ce mois à 11 heures le matin de lui déclarant et de Virginie Demeulemeester, âgée de 29 ans, son épouse et auquel il a déclaré vouloir donner le prénom de August Joannes. Cette déclaration et présentation faite en présence de Charles Verplaetse, âgé de 61 ans, garde-champêtre et de Léo Verplaetse, âgé de 25 ans, tailleur, tous deux habitant à Zulte, lesquel ont signé avec nous le présent acte, le père de l'enfant ayant déclaré ne pas savoir écrire après que lecture en fut faite.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité