Traductin d'une phrase en flammand

Avatar du membre
COMEYNE
Messages : 18
Enregistré le : 18 mars 2009 22:30

Traductin d'une phrase en flammand

Messagepar COMEYNE » 31 mars 2009 19:52

Bonjour, Je cherche la traduction de cette phrase :
"kind gewettigd door opvolgend huwelijk van zijn moeder met Petrus Josephus Vanoutryve te Ingelmunster op 27.01.1865", sur un acte de baptème
Merci d'avance

Avatar du membre
JOOVDO
Messages : 39
Enregistré le : 07 oct. 2006 20:34

Re: Traductin d'une phrase en flammand

Messagepar JOOVDO » 31 mars 2009 23:23

COMEYNE a écrit :Bonjour, Je cherche la traduction de cette phrase :
"kind gewettigd door opvolgend huwelijk van zijn moeder met Petrus Josephus Vanoutryve te Ingelmunster op 27.01.1865", sur un acte de baptème
Merci d'avance
Bonsoir,

Traduction :

"enfant légitimé suite au mariage de sa mère avec Petrus Josephus Vanoutryve à Ingelmunster le 27.01.1865"

Vous avez du lire cela dans la marge de l'acte je pense

Cordialement

Jooris V

marie.line.delansay
Messages : 101
Enregistré le : 31 janv. 2006 20:35

Traduction acte naissance en Flamand

Messagepar marie.line.delansay » 05 avr. 2009 17:12

Est ce quelqu'un peut me traduite cet acte (excusez moi pour les fautes)
In het jaar achttieu zonderit leventig, den négentienden der maand december ten tien ura voor middag, voor ons karel ludeweght von laeken, sehegren, gedelegereira ........................................................ambtenaar van den burgerlijken-stand der gemeenté Zele, rechterlijk Arrondissement van Dendermonde, Provincie Oostvlaanderen is verschenen Henrien de Bondt oudleven enyyflejaren truedkromme wonende te ZELE wijk Jourpf welke ons heeft vertoand een kind van het Viveist elijk geslacht, geboren in deze gemeente heven ten heoure Smorgendstan Maria Julia De Backer, vand Direess Wintag jarenhurotronw tom adolphus Van Havermaet; and neofenden Winstig jaren arbeidees by doly..................... en waaraan Lij verklaard heeft te geven de voornaam en van Maria Clotilda deze verklaring en vertoonjng gedaan in de tegenwoorddigheid vaon Gustavaes Jacobus Buron ord .........wonende te ZELE en van Theuduews ... oudnerghrn en tyfriej juren Sehryrer wonende te ZELZ getuigen hiertoe door de declarant aanzocht, jen hebben wi dezen akt, na gedame voorlezing, geteekend met de declarante en getuigten
D'avance merci, mais si cela est possible, car j'ai eu du mal à tout reproduire ceci

jbausch
Messages : 213
Enregistré le : 16 avr. 2008 14:35

marie line delansay

Messagepar jbausch » 06 avr. 2009 15:20

commune de ZELE le 19 decembre1870 a comparu HENRI DE BONDT 51 ans habitant Zele ( wijk = quartier)
nous a presenté un enfant de sexe feminin son nom MARIA CLOTILDE
il se pourrait que la mère s'appelle MARIA JULIA DE BAKKER
c'est bien la première fois que je baisse les bras pour une traduction
toutes mes excuses

jbausch
Messages : 213
Enregistré le : 16 avr. 2008 14:35

marie line delansay

Messagepar jbausch » 06 avr. 2009 15:21

commune de ZELE le 19 decembre1870 a comparu HENRI DE BONDT 51 ans habitant Zele ( wijk = quartier)
nous a presenté un enfant de sexe feminin son nom MARIA CLOTILDE
il se pourrait que la mère s'appelle MARIA JULIA DE BAKKER
c'est bien la première fois que je baisse les bras pour une traduction
toutes mes excuses J B

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 125 invités