Page 1 sur 1
TRADUCTION NEERLANDAIS -FRANCAIS
Posté : 01 déc. 2008 22:16
par jp59
Bonjour
je recherche une bonne ame qui pourais me traduire l'acte ci dessous avec l'aide du lien
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/x ... 2.jpg.html
merci beaucoup
jp59
Posté : 02 déc. 2008 01:05
par C. Vanooteghem
c'est presque illisible mais je tente commeme
l'an 1816 le 6 avril a 10 heures du matin devant nous maire officier de l'etat civile de la commune de Schorisse canton de Hoorebeke departement de l'escaut est comparu Joseph Flament age de 43 ans demeurant a schorisse declare qu'un enfant du sexe masculin est né le 4 de ce mois a 7 heures du soir de lui declarant et de Elisabeth D'Hont son epouse et au quel il declare de vouloir donner le prenom de Xaverius Cette presentation et declartion faite en presence de Pierre De Cubber age de 36 ans Benoit Speleers age de 26 ans tous deux habitant a Ellezelles Apres la lecture de cette acte les temoins ont declare de ne savoir ecrire
avec mes excuses pour les fautes d'orthographe
Cecile
Posté : 02 déc. 2008 01:07
par C. Vanooteghem
je reli et vous avez raison c'est flamand.
Cecile
traduction
Posté : 02 déc. 2008 16:05
par jp59
merci pour m'avoir traduit l'acte j'en ai encore 3-4 a faire traduire
merci beacoup
jp59
Posté : 03 déc. 2008 00:25
par C. Vanooteghem
Vous pouvez les envoyer directement
cecile.vanooteghem@euphonynet.be
Cecile