Page 1 sur 1
Traduction pour acte latin Blondé jacoba susanna
Posté : 24 nov. 2008 15:11
par eve.fou
Bonjour,
Je recherche de l'aide pour me traduire cet acte en latin.N'ayant pas fais de latin a l'ecole j'ai un peu de mal a traduire.
Amitiés
Eve.fou
Jacoba Susanna BLONDE
Posté : 24 nov. 2008 18:52
par ROYON
Bonjour Eve,
Voici ce que je propose comme traduction :
L'année 1775, le 10 août, soussigné par moi, vicaire de cette paroisse, a été baptisée Jacqueline Suzanne , fille légitime de Pierre François BLONDE, habitant ici, et de Jacqueline Thérèse KINO, habitant ici, mariés, née aujourd'hui à 2 heures,
témoins : Pierre Jacques HASEBAERT et Marie Jacqueline BIRTAGE (ou BRITAGE ?) qui soussignent.
Signature (je n'en vois qu'une seule !) PJHasebaert
et signature du prêtre Vandermeersch vicaire du lieu.
En espérant que vous aurez d'autres réponses pour comparer ...
Cordialement, Béatrice ROYON BERTE
Posté : 24 nov. 2008 19:33
par pdebreu
Bonjour Eve, bonjour Béatrice
Je suis d'accord avec le sens général de la traduction proposée par Béatrice, mais :
- je ne me prononce pas sur les patronymes à part BLONDÉ, HAESEBAERT et VANDERMEERSCH (sans indication sur le lieu où l'acte a été rédigé trouver les noms de la mère et de la marraine c'est de la divination !)
- ligne 2, troisième mot : je pense qu'il s'agit de undecima, donc 11 août (plutôt que 10)
- ligne 5, "ex hac" apparait deux fois, je pense qu'à chaque fois il faut comprendre "(natif) de cette (paroisse)".
Je n'ai pas vu non plus la signature de la marraine, c'est dommage car il aurait pu peut-être permettre de préciser son patronyme
Cordialement
Pierre
Posté : 24 nov. 2008 19:43
par Raphaël
Bonjour Eve, Béatrice et Pierre,
Pour le nom de la marraine, cela pourrait être BUTAYE.
Amicalement
Raphaël
Blondé Jacoba Susanna
Posté : 24 nov. 2008 19:51
par HUYGENS Danielle
Pour ce qui est des parrain et marraine, je crois déchiffrer les noms et prénoms suivants :
Pierre Jacques HASELAARS et Marie Jacque(line) BUTAYE (c'est un nom de famile qui existe). Les précisions apportées à la traduction initiale me semblent judicieuses. Cordialement Danielle
Posté : 24 nov. 2008 22:39
par C. Vanooteghem
Moi je dirais
Haesebaert et Butaye
Cecile
Posté : 25 nov. 2008 09:24
par eve.fou
Bonjour à tous ,
Merci merci merci pour votre aide précieuse et votre temps pour m'aider.
Amicalement
Eve