Je bute sur un mot flamand : "beraen"
Posté : 02 juil. 2008 14:41
Bonjour à toutes et à tous,
En essayant de traduire un acte de mariage de 1827 rédigé en flamand, je bute sur le mot "beraen" :
- dans le contexte de l'acte de mariage, il est écrit "Welke comparaten ons hebben aensacht voorttegaen tot de voltrekking van het huwelÿk onder hun beraen en waer ...". (En fait les 3 mots "onde" "hun" "beraen" sont liés [accolés] dans le texte)
- je n'ai pas trouvé la traduction de ce mot dans les différents dictionnaires flamand-français disponibles sur Google,
- en effectuant des recherches sur Google, j'ai effectivement trouvé l'emploi de ce mot dans différents ouvrages et en particulier dans "Chants populaires des flamands de France" dans un des titres "Komt hier, menschen, wys beraen"
Si l'un(e) d'entre vous pouvait me donner les différentes significations de ce terme, je lui en serai très reconnaissant.
En attendant de vous lire,
Amicalement
Michel
En essayant de traduire un acte de mariage de 1827 rédigé en flamand, je bute sur le mot "beraen" :
- dans le contexte de l'acte de mariage, il est écrit "Welke comparaten ons hebben aensacht voorttegaen tot de voltrekking van het huwelÿk onder hun beraen en waer ...". (En fait les 3 mots "onde" "hun" "beraen" sont liés [accolés] dans le texte)
- je n'ai pas trouvé la traduction de ce mot dans les différents dictionnaires flamand-français disponibles sur Google,
- en effectuant des recherches sur Google, j'ai effectivement trouvé l'emploi de ce mot dans différents ouvrages et en particulier dans "Chants populaires des flamands de France" dans un des titres "Komt hier, menschen, wys beraen"
Si l'un(e) d'entre vous pouvait me donner les différentes significations de ce terme, je lui en serai très reconnaissant.
En attendant de vous lire,
Amicalement
Michel