Page 1 sur 1

aide pour traduction actes latin ? flamand ?

Posté : 28 avr. 2008 21:48
par VLAEMINCK
Bonsoir

J'aimerais savoir comment fait on pour envoyer des actes à faire traduire et mettre sur le forum , je n'y arrive pas

Est ce que quelqu'un pourrait m'expliquer les différentes étapes , chaque foi que je veux envoyer un acte , je tombe sur un autre site

Mais malgre, l'hébergement de mes actes sur ce site , je na sais pas ensuite les démarches ni actions qu'ils faut fairepour les mettre sur le forum

Merci par avance pour votre aide

Bonne soirée

Cordialement

Béatrice

Posté : 28 avr. 2008 22:29
par angeline
Bonjour Béatrice,

Quand vous "tombez" sur un autre site c'est probablemnt celui de Hiboox ?
C'est normal, c'est à travers lui que l'on peut créer des liens permettant de visuliser une image au format jpg, jpeg sur les forums.

Pour coller une image :
http://www.geneachtimi.com/forum/viewto ... ight=image

En dessous de la case dans laquelle vous tapez le texte de votre réponse il y a une case verte 'Parcourir'
La touche parcourir sert à trouver dans votre ordinateur l'image que vous voulez envoyer. une fois trouvée et sélectionnée vous cliquer sur la touche envoyer pour qu'elle parte sur Hibox une fenêtre Hibox s'ouvre et vous voyez votre image, ne fermez pas tout de suite Hibox
attention après avoir copier sur Hibox il faut coller le raccourci dans votre message. donc vous faites copier la ligne IMG code : vous la sélectionner / mettez en video inverse toute la ligne sur Hibox puis (Touche Contrôle) Ctrl C pour copier la ligne
puis vous revenez dans le texte de votre message et vous faites Ctrl V pour coller.

Une mini image devrait s'afficher dans votre message et en cliquant dessus on pourra tous la voir en entier.
Vous pouvez maintenant fermer la fenêtre Hibox

En espérant avoir été suffisamment explicite ;) .

Cordialement
Philippe

cherche aide pour traduction en latin ou flamand

Posté : 28 avr. 2008 23:20
par VLAEMINCK
Bonsoir,

Merci beaucoup pour les explications je vais tout de suite essayer

Avec tous mes remerciements Philippe pour les explication trés claires , j'ai réussis

Actes traduits merci beaucoup pour votre aide

Cordialement

Béatrice

Posté : 28 avr. 2008 23:55
par angeline
Re Béatrice,

Alors pour l'avant dernier acte (le 9°)

Marge : acte de décès de Jacques Cornil Roÿ

L’an 13 de la république le 19 floréal ver 10 heures du matin pardevant nous Philippe Jacque Labelle maire de la commune de Berthen officier de l’état civil de la dite commune département du Nord canton municipal de Bailleul sont comparus Frédéric Jacques Roÿ âgé de 48 ans journalier en cette commune fils du défunt, et Pierre Damien Roÿ âgé de 46 ans journalier demeurant à Boeschepe fils du défunt Lesquels nous ont déclarés que le 18 de ce mois vers 5 heures de l’après midi est décédé en sa maison Jacque Cornil Roÿ âgé de 73 ans journalier en cette commune et natif dudit lieu, veuf de Madelaine Pattyn ?, fils de feu Jacque et de la défunte Marianne Bei ??? Les déclarans ont déclarés ne savoir écrire ni signer après que lecture leur a été faite du présent acte à Berthen
Date que dessus
Signature : Labelle

19 floréal an 13 : 9 mai 1805 décès « le 18 de ce mois » soit le 8 mai

Apparemment votre Jacques Roÿ est veuf de Madelaine "Pattyn" à vérifier, mais, surtout, je n'ai pas su lire le patronyme de sa mère. Espèrons qu'un autre plus habitué des patronymes locaux pourra déchiffrer.

Cordialement
Philippe

Posté : 29 avr. 2008 11:00
par VLAEMINCK
Bonjour,Philippe

Effectivement , 'ai enlevé quelques actes pour ne pas faire peur

Avis aux amateurs qui pourront m'aider dans la transcription de ces actes

Merci par avance pour votre aide si précieuse

Bien cordialement

Bonne journée

Béatrice

Re: cherche aide pour traduction en latin ou flamand

Posté : 04 mai 2008 23:07
par VLAEMINCK
VLAEMINCK a écrit :Bonsoir,

Merci beaucoup pour les explications je vais tout de suite ess

Avec tous mes remerciements Philippe pour les explication trés claires , j'ai réussis

Cordialement

Béatrice