Page 1 sur 1

Traduction acte de mariage en Flamand

Posté : 07 nov. 2023 22:25
par nolou
Bonjour,
Pourriez-vous me traduire l'acte de mariage de Ludovicus Elias et Anna Thérésia Dieryckx ?
Je vous en remercie.
Cordialement , Nolou
https://genealogie.arch.be/513/513_9999 ... 000/0_0348

Re: Traduction acte de mariage en Flamand

Posté : 08 nov. 2023 12:54
par Bruneel
Bonjour,

Veuillez vérifier vos demandes .

C'est la 3ième fois déjà acte 99 mariage.

Bonjour,
Pourriez-vous me traduire l'acte de mariage de Ludovicus Elias et AnnaThérésia Dierycke ?
Je vous en remercie.
Cordialement , Nolou
https://genealogie.arch.be/513/513_9999 ... 000/0_0348

Copie de copie

99. Elias x Dieryckx
10/04/1839. Koekelare

Ludovicus ELIAS ° Moere 17/06/1817 âgé de 21 ans tisserand dom.Moere fils mineur et célibataire de Carolus ELIAS et de Catharina WYNTERS ouvriers, tous les deux dom.Moere, ici presents et consentants...

Anna Theresia DIERYCKX ° Koekelare 18/03/1814 âgée de 25 ans fileuse dom.Koekelare fille majeure et celibataire de feu Henricus DIERYCKX + Koekelare 30/12/1815 et de feue Anna Theresia VAN MASSENHOVE + Koekelare 03/05/1837

T.
Carolus Devriendt 69 ans tailleur, beau-père de la mariée Koekelare
Pieter Lanoye 26 ans ouvrier, beau-frère de la mariée Koekelare
Henricus De Boie 42 ans charpentier dom.Moere
Pieter Montaigne 23 ans écrivain communal dom.Ichtegem

Re: Traduction acte de mariage en Flamand

Posté : 08 nov. 2023 13:58
par nolou
Bonjour,
Désolée de vous avoir demandé 3 fois la traduction du même acte ...
Je vais devoir tout noter depuis que je demande la traduction pour ne plus vous ennuyer .
Vraiment désolée de vous faire perdre du temps , je ne suis pas trop à l'aise avec l'informatique et la plupart des familles sont flamandes.
Peut-être pourriez-vous me donner une astuce pour mieux apprendre.
Je vous suis vraiment reconnaissante pour tout le temps que vous me consacrez , sans vous je ne pourrais pas avancer dans mes recherches.
Cordialement , Nolou

Re: Traduction acte de mariage en Flamand

Posté : 08 nov. 2023 14:13
par Bruneel
Bien à vous pour traduire des nouveaux actes.

C'est préferable pour vous de faire des titres uniques, par ex. 'Bulthé L. X Dierickx - néerlandais '