Bonjour,
Je suis (à peu près) certain de la page du registre, indiquée dans le répertoire 1602-1796 p 17/197, baptême de Maria DEBACKER, fille de Cornelius le 19/3/1624. La mère n'est pas celle des lignes voisines ( malgré le " ) qui est du siècle suivant (on lit un " X Anna " 2 lignes plus bas).
Page (feuillet plutot) 22 du registre, donc ICI, page de gauche de la vue.
Je distingue un xix pour 19 en tête de l'avant-dernier acte, mais rien d'autre.
Merci de votre aide
Alain
Transcription d'acte de baptème en néerlandais, Hoogstade (B) 1624
-
- Messages : 537
- Enregistré le : 07 mars 2010 00:40
Transcription d'acte de baptème en néerlandais, Hoogstade (B) 1624
Vieillir est ennuyeux, mais c'est le seul moyen que l'on ait trouvé de vivre longtemps (Sainte-Beuve)
Civils : http://civils19141918.canalblog.com
Soldats de la famille : http://ggfamille4d.canalblog.com
Libérateurs : http://theywerethere.canalblog.com
Civils : http://civils19141918.canalblog.com
Soldats de la famille : http://ggfamille4d.canalblog.com
Libérateurs : http://theywerethere.canalblog.com
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Transcription d'acte de baptème en néerlandais, Hoogstade (B) 1624
Bonjour
xix maerte 1624 is ghedoopt tkynt Corn(elius) de Backer een dochter Maeyken pette Jan Beyers mette May(ken) uxor Jan Coppens
* transcription de dirkvhb
Ce qui donne en néerlandais moderne
19 maart 1624 is gedoopt het kind van Corn(elius) de Backer , een dochter Maeyken, peter Jan Beyers meter May(ken) vrouw van Jan Coppens
et en français
19 mars 1624 est baptisé l'enfant de Cornelius de Backer, une fille Maeyken , parraine Jan Beyers marraine Mayken épouse de Jan Coppens
xix maerte 1624 is ghedoopt tkynt Corn(elius) de Backer een dochter Maeyken pette Jan Beyers mette May(ken) uxor Jan Coppens
* transcription de dirkvhb
Ce qui donne en néerlandais moderne
19 maart 1624 is gedoopt het kind van Corn(elius) de Backer , een dochter Maeyken, peter Jan Beyers meter May(ken) vrouw van Jan Coppens
et en français
19 mars 1624 est baptisé l'enfant de Cornelius de Backer, une fille Maeyken , parraine Jan Beyers marraine Mayken épouse de Jan Coppens
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 537
- Enregistré le : 07 mars 2010 00:40
Re: Transcription d'acte de baptème en néerlandais, Hoogstade (B) 1624
Bonsoir,
Un grand merci.
Me reste la question pourquoi "Maeyken" dans l'acte devient-elle "Marie" dans le répertoire ?
j'ai bien vu sur
https://freepages.rootsweb.com/~northin ... fn_mm.html
la correspondance entre les deux, mais y a-t-il une explication étymologique ?
Alain
Un grand merci.
Me reste la question pourquoi "Maeyken" dans l'acte devient-elle "Marie" dans le répertoire ?
j'ai bien vu sur
https://freepages.rootsweb.com/~northin ... fn_mm.html
la correspondance entre les deux, mais y a-t-il une explication étymologique ?
Alain
Vieillir est ennuyeux, mais c'est le seul moyen que l'on ait trouvé de vivre longtemps (Sainte-Beuve)
Civils : http://civils19141918.canalblog.com
Soldats de la famille : http://ggfamille4d.canalblog.com
Libérateurs : http://theywerethere.canalblog.com
Civils : http://civils19141918.canalblog.com
Soldats de la famille : http://ggfamille4d.canalblog.com
Libérateurs : http://theywerethere.canalblog.com
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Transcription d'acte de baptème en néerlandais, Hoogstade (B) 1624
Bonjour,
Le répertoire date de 1878 !
A ce date les prénoms flamands n'etaient plus dans la mode je crois.
Ça m'etonne un peu que ce n'est pas devenu 'Marie '
, mais tout à fait illégitime .
Bon dimanche.
Le répertoire date de 1878 !
A ce date les prénoms flamands n'etaient plus dans la mode je crois.
Ça m'etonne un peu que ce n'est pas devenu 'Marie '
, mais tout à fait illégitime .
Bon dimanche.
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 537
- Enregistré le : 07 mars 2010 00:40
Re: Transcription d'acte de baptème en néerlandais, Hoogstade (B) 1624
Merci
Oui fin 19e ces répertoires d'avant 1793, mais bien utiles, avec parfois des petites erreurs vites pardonnées, comme un 29 février 1642
Ça manque coté français
Cordialement
Alain
Oui fin 19e ces répertoires d'avant 1793, mais bien utiles, avec parfois des petites erreurs vites pardonnées, comme un 29 février 1642
Ça manque coté français
Cordialement
Alain
Vieillir est ennuyeux, mais c'est le seul moyen que l'on ait trouvé de vivre longtemps (Sainte-Beuve)
Civils : http://civils19141918.canalblog.com
Soldats de la famille : http://ggfamille4d.canalblog.com
Libérateurs : http://theywerethere.canalblog.com
Civils : http://civils19141918.canalblog.com
Soldats de la famille : http://ggfamille4d.canalblog.com
Libérateurs : http://theywerethere.canalblog.com
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité