Bonjour aux Généachtimistes.
Qui pour me traduire ce " faire part" de décés ?
Merci d'avance pour votre aide.
Cordialement
Pierre
Traduction allemand [Résolu]
-
- Messages : 451
- Enregistré le : 10 avr. 2009 22:23
Traduction allemand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Pierre
►Membre de l'Association Historique de Landrecies
► Membre de l'Association Les Amis du Cambrésis
► Membre de l'Association Cambrésis Terre d'Histoire
►Membre de l'Association Historique de Landrecies
► Membre de l'Association Les Amis du Cambrésis
► Membre de l'Association Cambrésis Terre d'Histoire
-
- VIP
- Messages : 2535
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis
Prière chretienne en souvenir
du jeune vertueux
Ludwig Oberlinner
fils de paysan de Buttenham
pasteur de Buttenham
lequel trouva la mort héroiquement
pour sa Patrie le 2 février 1915
à l'âge de 22 ans 11 mois
à Cuelu? en France
Chers parents, frères et soeurs
Je ne reviendrai plus chez vous
Car un vaurien m'a rencontré
Une balle en moi a pénétré
Je vous en prie, ne soyez pas tristes
Car j'ai trouvé la mort en héros
Pour vous, c'est un lourd sacrifice
Mais j'ai donné ma vie à la Patrie
Marc
ce que je lis
Prière chretienne en souvenir
du jeune vertueux
Ludwig Oberlinner
fils de paysan de Buttenham
pasteur de Buttenham
lequel trouva la mort héroiquement
pour sa Patrie le 2 février 1915
à l'âge de 22 ans 11 mois
à Cuelu? en France
Chers parents, frères et soeurs
Je ne reviendrai plus chez vous
Car un vaurien m'a rencontré
Une balle en moi a pénétré
Je vous en prie, ne soyez pas tristes
Car j'ai trouvé la mort en héros
Pour vous, c'est un lourd sacrifice
Mais j'ai donné ma vie à la Patrie
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
- Messages : 128
- Enregistré le : 08 déc. 2008 11:43
Re: Traduction allemand
Bonjour
Sans doute "Curlu" dans la Somme.
Sans doute "Curlu" dans la Somme.
-
- Messages : 451
- Enregistré le : 10 avr. 2009 22:23
Re: Traduction allemand
Bonjour aux Généachtimites.
Merci à Marc pour sa traduction, bien meilleure que la mienne !!
Il sagit, en effet, de Curlu, dans la Somme.
Cordialement
Pierre.
Merci à Marc pour sa traduction, bien meilleure que la mienne !!
Il sagit, en effet, de Curlu, dans la Somme.
Cordialement
Pierre.
Pierre
►Membre de l'Association Historique de Landrecies
► Membre de l'Association Les Amis du Cambrésis
► Membre de l'Association Cambrésis Terre d'Histoire
►Membre de l'Association Historique de Landrecies
► Membre de l'Association Les Amis du Cambrésis
► Membre de l'Association Cambrésis Terre d'Histoire
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité