bonjour
pourriez vous me traduire l'acte de mariage S.V.P.
en vous en remerciant par avance
cordialement
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
- Messages : 164
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
traduction allemand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 2535
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis
Zabno le 4 février 1882
Par devant l'officier de l'état civil soussigné ont
comparu aujourd'hui en vue de conclure leur mariage
1- Andreas (Andrzej) Szaefer
de religion catholique né le 23 octobre 1838 à Grzybno
habitant à Grzybno canton de Schrimm
fils de feu Martin Szaefer ouvrier et de
sa défunte épouse Hedvig née Poradrianka
habitant en dernier lieu à Grzybno
2- Anna Stepnieciez jeune fille célibataire
de religion catholique née le 7 juin 1845
à Sulejewo
habitant à Brodnica
fille de feu Adalbert (Wojciech) et de Nepomucena
née Krystofiazk Michalak habitant en dernier lieu
à Sulejewo
En marge
Au lieu de Anna née Stepnieciez
il faut ecrire Antonina Michalak
Lu, certifié, signé
XXXX (Antonina Michalak)
L'officier de l'état civil
Kurowski
Marc
ce que je lis
Zabno le 4 février 1882
Par devant l'officier de l'état civil soussigné ont
comparu aujourd'hui en vue de conclure leur mariage
1- Andreas (Andrzej) Szaefer
de religion catholique né le 23 octobre 1838 à Grzybno
habitant à Grzybno canton de Schrimm
fils de feu Martin Szaefer ouvrier et de
sa défunte épouse Hedvig née Poradrianka
habitant en dernier lieu à Grzybno
2- Anna Stepnieciez jeune fille célibataire
de religion catholique née le 7 juin 1845
à Sulejewo
habitant à Brodnica
fille de feu Adalbert (Wojciech) et de Nepomucena
née Krystofiazk Michalak habitant en dernier lieu
à Sulejewo
En marge
Au lieu de Anna née Stepnieciez
il faut ecrire Antonina Michalak
Lu, certifié, signé
XXXX (Antonina Michalak)
L'officier de l'état civil
Kurowski
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
- Messages : 164
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
merci Marc
bonne journee
bonne journee
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité