Bonsoir à tous
Voici un nouvel acte en flamand : le mariage de Dekersschieter Edouadus et Cosman Amelia à Meulebeke je pense en 1819
Voici le lien et demander la page 543 sur 607. Il s'agit de l'acte N° 35
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0564
Merci par avance pour la réponse
Cordialement
Murielle
Traduction flamand français de l'acte de mariage de Dekersschieter Edouardus et Cosman Amelia
-
- Messages : 97
- Enregistré le : 16 août 2009 22:14
-
- VIP
- Messages : 7825
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Traduction flamand français de l'acte de mariage de Dekersschieter Edouardus et Cosman Amelia
Bonjour
Lecture difficile ce que j'arrive à lire
02-06-1821
Edouardus DEKIERSSCHIETER 24 ans né à Izegem le 16-11-1796
"acte de notoriété de Ingelmunster du 18-11-1820 = donc pas d'acte de naissance"
fils de Franciscus "acheteur d'emploi" domicilié à Emelgem ......
et Anna Theresia VANSTEENKISTE
Amelia COSMAN 20 ans fille de Josephus "acheteur d'emploi" domicilié à Meulebeke
et Rosalia VANDERZIJPPE
née à Meulebeke 29-09-1800
Si quelqu'un peut corriger/completer
Lecture difficile ce que j'arrive à lire
02-06-1821
Edouardus DEKIERSSCHIETER 24 ans né à Izegem le 16-11-1796
"acte de notoriété de Ingelmunster du 18-11-1820 = donc pas d'acte de naissance"
fils de Franciscus "acheteur d'emploi" domicilié à Emelgem ......
et Anna Theresia VANSTEENKISTE
Amelia COSMAN 20 ans fille de Josephus "acheteur d'emploi" domicilié à Meulebeke
et Rosalia VANDERZIJPPE
née à Meulebeke 29-09-1800
Si quelqu'un peut corriger/completer
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Traduction flamand français de l'acte de mariage de Dekersschieter Edouardus et Cosman Amelia
Bonjour,
profession = employé ou salarié
je n'arrive à lire les témoins (parmi un aubergiste ...)
profession = employé ou salarié
je n'arrive à lire les témoins (parmi un aubergiste ...)
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 97
- Enregistré le : 16 août 2009 22:14
Re: Traduction flamand français de l'acte de mariage de Dekersschieter Edouardus et Cosman Amelia
Bonsoir
Merci beaucoup à tous les deux car l'acte n'est vraiment pas très lisible
Bonne soirée
Murielle
Merci beaucoup à tous les deux car l'acte n'est vraiment pas très lisible
Bonne soirée
Murielle
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité