Bonjour François,
Dans l'acte de mariage de 1798, j'avais donc bien lu MARIA Francisca DE BLOK, (à son mariage en 1772 avec la variante DE BLOCK) et non JOANA, comme cela avait été suggéré précédemment.
Merci pour l'info complémentaire trouvée dans l'acte de 1772, dont j'ai complété la transcription (en rouge). Mais je n'ai pas pu déchiffrer le lieu d'origine du "vicepastor" E. BULLENS. Phonétiquement, ce qui se rapprocherait le plus est HEMIKSEM. Sinon je ne vois rien près de BAZEL.
Bonne journée.
Marie
acte x1798 en langue flamande
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
-
- VIP
- Messages : 1783
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte x1798 en langue flamande
Bonjour Marie,
Merci pour ces recherches et le complément de 1772.
Bonne soirée
François
Merci pour ces recherches et le complément de 1772.
Bonne soirée
François
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité