Bonsoir,
la naissance de Catharina:
"L'an mil huit cent quarante deux le trente et un
du mois de Aout à huit heures du matin est
devant nous maire, fonctionnaire de l'état civil de la commune
de Remich canton de même nom dans le grand duché
du Luxembourg comparu Philippe Klaes (métier)
âgé de trente six ans
habitant de cette commune lequel nous a présenté un enfant de sexe féminin
né hier à onze heures du matin de lui
et de son épouse Catharina Delfeld âgée de trente deux ans
et auquel il déclare vouloir donner le prénom de Catharina
Laquelle déclaration et présentation en présence de Mathias Berrens
maitre d'école âgé de cinquante quatre ans
et de Johann Peter Kesseler âgé de trente quatre
ans maitre d'école qui sont domiciliés dans cette commune
et ont (le père) et les témoins
signé avec nous le présent acte de naissance après que lecture leur en
ait été faite"
cordialement
Marc
Traduction allemand-français
-
- VIP
- Messages : 2543
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction allemand-français
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
- VIP
- Messages : 2543
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction allemand-français
Bonsoir,
pour la naissance de Peter...
"L'an mil huit cent trente six le deuxieme
du mois de janvier à dix heures du soir est
devant nous maire, fonctionnaire de l'état civil de la commune
de Remich canton de même nom dans la province
du Luxembourg comparu Philippe Klaes cordonnier
âgé de trente ans
habitant de cette commune lequel nous a présenté un enfant de sexe masculin
né hier à cinq heures du soir de lui
et de son épouse Catharina Delfeld âgée de vingt
cinq ans
et auquel il déclare vouloir donner le prénom de Peter
Laquelle déclaration et présentation en présence de Jakob Dumont
(métier) âgé de soixante deux ans
et de Johann Peter Kesseler âgé de vingt six
ans maitre d'école qui sont domiciliés dans cette commune
et ont le père et les témoins
signé avec nous le présent acte de naissance après que lecture leur en
ait été faite"
cordialement
Marc
pour la naissance de Peter...
"L'an mil huit cent trente six le deuxieme
du mois de janvier à dix heures du soir est
devant nous maire, fonctionnaire de l'état civil de la commune
de Remich canton de même nom dans la province
du Luxembourg comparu Philippe Klaes cordonnier
âgé de trente ans
habitant de cette commune lequel nous a présenté un enfant de sexe masculin
né hier à cinq heures du soir de lui
et de son épouse Catharina Delfeld âgée de vingt
cinq ans
et auquel il déclare vouloir donner le prénom de Peter
Laquelle déclaration et présentation en présence de Jakob Dumont
(métier) âgé de soixante deux ans
et de Johann Peter Kesseler âgé de vingt six
ans maitre d'école qui sont domiciliés dans cette commune
et ont le père et les témoins
signé avec nous le présent acte de naissance après que lecture leur en
ait été faite"
cordialement
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction allemand-français
Cher Marc,
Au nom de Daniel Storme et de moi-même, merci pour tout ce travail!
Au nom de Daniel Storme et de moi-même, merci pour tout ce travail!
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité