acte en latin x DELCOURT-LECOMTE

Avatar du membre
deloeil
Messages : 130
Enregistré le : 16 nov. 2007 14:59

Re: acte en latin x DELCOURT-LECOMTE

Messagepar deloeil » 20 oct. 2010 17:16

avec le fichier joint ça seraitsans doute mieux!!!!
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Francis
___________________________________________________________________
[color=#BF00BF][i]Accordons aux choses la valeur quelles méritent, rien de plus , rien de moins[/i][/color]

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte en latin x DELCOURT-LECOMTE

Messagepar VERDIER Ch. » 24 oct. 2010 11:20

Bonjour Francis,

Cette photo est de fort bonne qualité !

J'ai revu tout le texte et j'ai pu rectifier quelques lectures. Aucune modification importante; quelques petits ajustements qui ne modifient en rien l'essentiel du texte.

- Je confirme la date du 12 janvier (dernière ligne)

-le mot problématique de la ligne 39.....reste problématique ! Que faut-il lire au début? "sol--"?
Si on lit "soliulares", cela donne un mot que je ne connais pas et que je ne trouve sur aucun lexique ou dictionnaire.
Le contexte semble indiquer que cette restriction se rapporte aux frères récollets; dans cette hypothèse j'attendais quelque choses comme "ad solitarios" ( = aux moines), mais cette lecture n'est pas possible. Alors, je ne vois pas ce que peut être ce mot. La lumière jaillira peut-être un jour !

Pour le reste, seule la première page pourrait peut-être nous en apprendre plus. J' espère que vous finirez par l'obtenir. En insistant (parfois lourdement) on fini par avoir gain de cause ..

Si vous parvenez à l'obtenir, je vous donnerai l'ensemble de la transcription avec les petites modifications opérées sur la présente page.

Cordialement
Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 25 oct. 2010 17:11, modifié 1 fois.

Avatar du membre
deloeil
Messages : 130
Enregistré le : 16 nov. 2007 14:59

Re: acte en latin x DELCOURT-LECOMTE

Messagepar deloeil » 25 oct. 2010 17:08

Bonsoir Christian
Merci pour ce complément d'informations. Je vais suivre vos conseil et essayer d'insister pour obtenir la page précédente qui pourrait, sait on jamais, contenir des éléments intéressants.
Bonne soirée
Cordialement
Francis
Francis
___________________________________________________________________
[color=#BF00BF][i]Accordons aux choses la valeur quelles méritent, rien de plus , rien de moins[/i][/color]

Avatar du membre
g.wagret
Messages : 267
Enregistré le : 27 oct. 2006 18:26

Re: acte en latin x DELCOURT-LECOMTE

Messagepar g.wagret » 25 oct. 2010 20:23

Bonsoir

Ci-joint la page précédente, mais l'acte n'y figure pas (il s'agit d'un mariage du 15/1/1697, avec les signatures en bas de page).
L'acte commence bien à la page suivante.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte en latin x DELCOURT-LECOMTE

Messagepar VERDIER Ch. » 26 oct. 2010 07:26

Bonjour,

Pour le réexamen du document avec la seconde image bien meilleure, Je ne m’étais pas focalisé sur la 1ère partie du texte !
Je prenais le premier mot du texte pour un mot incomplet!

Erreur de ma part ! Avec la correction de 2 mots , le texte devient complet !
J’ai donc inutilement causé du dérangement.
J'en suis tout confus, et je vous prie de bien vouloir m'en excuser !


Il faut corriger:
ligne 1, 1er mot visas
ligne 9 : inscripsi.

+ 2 corrections secondaires :
ligne 2 : hasnoniensem
ligne 8, dernier mot : has


Après ces rectifications de lecture, cela donne effectivement un texte de sens complet:

J’ai inscrit sur ce registre, après qu’elles furent vues par moi soussigné curé d’ Hasnon, les lettres testimoniales* de la célébration du mariage entre Jacques Noël Delecourt d’une part, et Louise Lecompte d’autre part, en présence du Révérend Père Solem de l’ordre des frères mineurs Recollets du couvent de Tournai, lettres dont la teneur est la suivante

*on peut dire « la lettre testimoniale » (singulier) ou « les lettres testimoniales» (pluriel). On ne devrait en fait utiliser que le singulier.

Ce qui reste acquis :
- ce n ‘est ici qu’une lettre testimoniale, non l’acte lui-même de mariage
- ce mariage a dû être renouvelé.
- cette renouvellement a eu lieu le 12 janvier 1797

La première cérémonie de mariage a-t-elle été enregistrée ?
On peut raisonnablement penser que oui.

En tout état de cause, aux yeux de l’ Eglise, seule la cérémonie de renouvellement du «mutuel consentement » vaut mariage, c'est-à-dire le 12 janvier 1797.

Les corrections à apporter à la lettre testimoniale elle-même sont tout à fait secondaires

-28 : has (et non litteras)
-37: scripto
- 42 : Senneton / Henneton?
- 43 : Bouchart


Encore désolé d’avoir causé du dérangement inutile pour la page précédente.

Cordialement
Christian

Avatar du membre
deloeil
Messages : 130
Enregistré le : 16 nov. 2007 14:59

Re: acte en latin x DELCOURT-LECOMTE

Messagepar deloeil » 26 oct. 2010 07:46

Merci G. et Christian
membres et administrateurs vous formez tous une équipe formidable et recherchez la perfection! geneachtimi c'est une affaire qui roule et que nous envient les généalogistes des Ardennes et sans doutes d'autres départements...
Bonne journée à tous
Amicalement
Francis
Francis
___________________________________________________________________
[color=#BF00BF][i]Accordons aux choses la valeur quelles méritent, rien de plus , rien de moins[/i][/color]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité