Bonjoour,
Merci beaucoup.
Du coup une petite traduction? (PS il faut absolument que j'apprenne la langue de mes ancetres)
traduction Flamand [Résolu]
-
- Administrateur
- Messages : 3575
- Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45
Re: traduction Flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
webmestresse à votre service
-
- VIP
- Messages : 2802
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: traduction Flamand
Bonsoir Cecile
1940 le 02.10 Kortrijk
ont comparu Blondine HALSBERGHE, 50 ans, et Irma TYTGAT, 46 ans, religieuses, voisines du défunt, demeurant Kortrijk
ont déclaré qu'hier à 9 h du matin Budastraat 30 Kortrijk est décédé Alphonse Jules VANNESTE, leertouwer? qui attache des ficelles= touw sur le cuir???= leer je ne connais pas ce métier) né Bellegem , céibataire, fils des défunts Pierre Joseph VANNESTE et ELise Thérèse NOLF
dans la marge: envoyé aujourd'hui copie à Rollegem ainsi que permission de transport la bas délivré
Amicalement,
myriam
1940 le 02.10 Kortrijk
ont comparu Blondine HALSBERGHE, 50 ans, et Irma TYTGAT, 46 ans, religieuses, voisines du défunt, demeurant Kortrijk
ont déclaré qu'hier à 9 h du matin Budastraat 30 Kortrijk est décédé Alphonse Jules VANNESTE, leertouwer? qui attache des ficelles= touw sur le cuir???= leer je ne connais pas ce métier) né Bellegem , céibataire, fils des défunts Pierre Joseph VANNESTE et ELise Thérèse NOLF
dans la marge: envoyé aujourd'hui copie à Rollegem ainsi que permission de transport la bas délivré
Amicalement,
myriam
-
- Administrateur
- Messages : 3575
- Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: traduction Flamand
Bonsoir à toutes et à tous,
Leertouwer
En français peut-être currier ? ou corroyeur ? de cuir de mouton
Source http://www.beroepenvantoen.nl/Oude-beroepen-L.html
(Les professions d´antan)
Ancien artisanat depuis le XIII siècle.
IIs existent deux rues à Bruges
Witte Leertouwersstraat
Appelé ainsi d'après les processeurs de peau de mouton de couleur blanche.
Zwarte Leertouwersstraat
L'appellation fait référence à la présence antérieure de travailleurs du cuir qui travaillaient le cuir noir.
Leertouwer
En français peut-être currier ? ou corroyeur ? de cuir de mouton
Source http://www.beroepenvantoen.nl/Oude-beroepen-L.html
(Les professions d´antan)
Ancien artisanat depuis le XIII siècle.
IIs existent deux rues à Bruges
Witte Leertouwersstraat
Appelé ainsi d'après les processeurs de peau de mouton de couleur blanche.
Zwarte Leertouwersstraat
L'appellation fait référence à la présence antérieure de travailleurs du cuir qui travaillaient le cuir noir.
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- VIP
- Messages : 2802
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: traduction Flamand
Bonsoir Cécile
en fin de la traduction :
dans la marge: envoyé aujourd'hui copie à Rollegem ainsi que permission de transport la bas délivré
Amicalement,
myriam
en fin de la traduction :
dans la marge: envoyé aujourd'hui copie à Rollegem ainsi que permission de transport la bas délivré
Amicalement,
myriam
-
- Administrateur
- Messages : 3575
- Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45
-
- Administrateur
- Messages : 6499
- Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45
Re: traduction Flamand
Cécile, ne s'agit il pas de "mon oncle boum boum" comme disait maman?
Elle disait que c'était son surnom car il était cordonnier , donc travailler le cuir.
Elle disait que c'était son surnom car il était cordonnier , donc travailler le cuir.
-
- Administrateur
- Messages : 3575
- Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45
Re: traduction Flamand
Non non, boum boum (Joseph) était un frère à mémé, et donc un neveu d’Alphonse
webmestresse à votre service
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité