traduction acte

coiffe/botiaux

traduction acte

Messagepar coiffe/botiaux » 29 janv. 2009 09:18

bonjour à tous
tout d'abord merci à pierre pour ses conseils ,je souhaiterai avoir la raduction de cet acte ,la partie gauche n'apparait pas car c'est un document en A3 ,et il est noté :acte 57 geboorte van Marie-Thérèsia BRAEM ,je vous remercie à l'avance
bien sincèrement
marie-noelleImage

C. Vanooteghem
Messages : 348
Enregistré le : 10 janv. 2007 22:46

Messagepar C. Vanooteghem » 29 janv. 2009 23:15

l'an 1828 le 30 mars a une heure et demi de l'apres midi pardevant nous Eugenius Bernardus Glorie maire et officier de l"etat civile de la commune Nieuwkerke tribunal de paix de Mesen province Flandre Occidentale est comparu Ludovicus Fancois Braem âgé de 22 ans journalièr né et demeurant dans cette commune le quel nous presente un enfant du sexe féminin née hier a une heure la nuit de lui declarant et de Coleta Perpetua Braem son épouse et au quelle il declarent de vouloir donné les prénoms de Marie Thérèsia cette présentation et déclaration fait en présence de Jacobus Eugenius Parmentier âgé de 51 ans et Franciscus Lempiere âgé de 31 ans tous les deux garde champetres et demeurants dans cette commune.
Le père declare ne savoir ecrire, les témoins ont signer avec nous cette acte de naissance apres lecture

avec mes excuses pour les fautes d'orthographe.

Cecile

coiffe/botiaux

Messagepar coiffe/botiaux » 30 janv. 2009 19:15

merci beaucoup cécile de votre aide à bientôt
marie-noëlle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 88 invités