Bonjour
J'aurais besoin de votre aide pour déchiffrer le second mot de l'acte de mariage du 14/04/1671 à Bornem (Belgique)
Merci pour toute réponse.
Cordialement
François Verlaine
lien vers l'acte: https://agatha.arch.be/data/images/511/ ... 000/0_0162
i4 Aprilis
Eôdem ……praeviis quibus
nemo contradixit in facie
Eccle(sia) mat(trimon)io iuncti sunt
martinus Malaterre et
catharina Vereÿcken coram
testibus Joes de kersmaecker
et Amando van Wa.....
meque pastore Bald J
Backers
Le même (jour) .... ayant précédé au(x)quel(les)
personne ne s’est opposé
ont été unis en mariage en face de l’Eglise
martinus Malaterre et
catharina Vereÿcken avec
les témoins Joannes de kersmaecker
et Amandus van Wa.....
(et) moi prêtre Bald J
Backers
1 mot sur acte mariage 1671 en latin
-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1835
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
1 mot sur acte mariage 1671 en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
raphaelle
- Super VIP
- Messages : 17533
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: 1 mot sur acte mariage 1671 en latin
VERLAINE a écrit : ↑07 nov. 2025 18:31Bonjour
J'aurais besoin de votre aide pour déchiffrer le second mot de l'acte de mariage du 14/04/1671 à Bornem (Belgique)
Merci pour toute réponse.
Cordialement
François Verlaine
lien vers l'acte: https://agatha.arch.be/data/images/511/ ... 000/0_0162
i4 Aprilis
Eôdem ……praeviis quibus
nemo contradixit in facie
Eccle(sia) mat(trimon)io iuncti sunt
martinus Malaterre et
catharina Vereÿcken coram
testibus Joes de kersmaecker
et Amando van Wa.....
meque pastore Bald J
Backers
Le même (jour) .... ayant précédé au(x)quel(les)
personne ne s’est opposé
ont été unis en mariage en face de l’Eglise
martinus Malaterre et
catharina Vereÿcken avec
les témoins Joannes de kersmaecker
et Amandus van Wa.....
(et) moi prêtre Bald J
Backers
Bonjour François
Je me demande si tout simplement ce mot qui manque ne serait pas
Hodie, c'est tout ce que je peux proposer malgré pas mal d'essai pour le déchiffrage de cet acte.
Si d'autres personnes peuvent donner leur avis, Merci
Bonne journée
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Anzin ce Dimanche 2 Novembre 2025


Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Anzin ce Dimanche 2 Novembre 2025


-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1835
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: 1 mot sur acte mariage 1671 en latin
Bonjour Raphaëlle, bonjour à tous
Merci pour votre réponse.
Il me vient une idée, après avoir retourné ce mot dans tous les sens.
Ne serait-ce pas "affidati"?
Le même (jour) les fiançailles ayant précédé auxquelles personne .......
Je n'en suis pas vraiment convaincu mais cela irait dans le sens de l'acte de mariage.
Bonne journée
François
Merci pour votre réponse.
Il me vient une idée, après avoir retourné ce mot dans tous les sens.
Ne serait-ce pas "affidati"?
Le même (jour) les fiançailles ayant précédé auxquelles personne .......
Je n'en suis pas vraiment convaincu mais cela irait dans le sens de l'acte de mariage.
Bonne journée
François
-
raphaelle
- Super VIP
- Messages : 17533
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: 1 mot sur acte mariage 1671 en latin
Re Bonjour FrançoisVERLAINE a écrit : ↑10 nov. 2025 09:34Bonjour Raphaëlle, bonjour à tous
Merci pour votre réponse.
Il me vient une idée, après avoir retourné ce mot dans tous les sens.
Ne serait-ce pas "affidati"?
Le même (jour) les fiançailles ayant précédé auxquelles personne .......
Je n'en suis pas vraiment convaincu mais cela irait dans le sens de l'acte de mariage.
Bonne journée
François
Bonjour à toutes et à tous
Je vais dire que c'est possible ce mot affidati
Mais je ne peux pas l'assurer, mes connaissances en latin sont plus que limitées
D'ailleurs, je ne risquerais pas à faire une traduction complète d'un acte, juste quelques mots comme ici c'est le cas ?.
Si quelqu'un ou quelqu'une peut aider, Merci
Bonne journée à vous François
Bonne journée à toutes et à tous
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Anzin ce Dimanche 2 Novembre 2025


Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Anzin ce Dimanche 2 Novembre 2025


-
atha
- VIP
- Messages : 1134
- Enregistré le : 25 juil. 2006 11:35
Re: 1 mot sur acte mariage 1671 en latin
Bonjour François,
Bonjour Raphaëlle,
Beaucoup de difficultés pour lire ce terme d'où mon silence.
Cependant, si je m'essaye à une "traduction logique" ( hihihi
!)
Eôdem signifie dans le même endroit, au même lieu, ici même.... je proposerais bien (sans certitude aucune, je ne lis pas le mot et m'appuie sur la proposition de Raphaëlle) hodiernus qui m'apparaît logique car signifiant le même jour.
Passez une bonne journée !
Annie
Bonjour Raphaëlle,
Beaucoup de difficultés pour lire ce terme d'où mon silence.
Cependant, si je m'essaye à une "traduction logique" ( hihihi
Eôdem signifie dans le même endroit, au même lieu, ici même.... je proposerais bien (sans certitude aucune, je ne lis pas le mot et m'appuie sur la proposition de Raphaëlle) hodiernus qui m'apparaît logique car signifiant le même jour.
Passez une bonne journée !
Annie
-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1835
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: 1 mot sur acte mariage 1671 en latin
Bonjour
Merci Annie et Raphaëlle pour vos réponses.
Bon après-midi
François
Merci Annie et Raphaëlle pour vos réponses.
Bon après-midi
François
-
thibill
- Messages : 26
- Enregistré le : 11 mars 2016 11:34
Re: 1 mot sur acte mariage 1671 en latin
Bonjour,
Je lis "isdem" (les mêmes), ce qui fait traduit librement : "C’est selon les mêmes préceptes que personne ne contesta devant l’Église que Martin Malaterre et Catherine Vereÿcken furent unis par les liens du mariage."
Bien à vous,
Thierry
Je lis "isdem" (les mêmes), ce qui fait traduit librement : "C’est selon les mêmes préceptes que personne ne contesta devant l’Église que Martin Malaterre et Catherine Vereÿcken furent unis par les liens du mariage."
Bien à vous,
Thierry
-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1835
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: 1 mot sur acte mariage 1671 en latin
Bonsoir
merci Thierry pour votre réponse.
Cordialement
François
merci Thierry pour votre réponse.
Cordialement
François
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 8 invités
Geneachtimi