Demande de traduction latin-français mariage CROES-VERSTRAETE [Résolu]

bmoulin
Messages : 125
Enregistré le : dim. 5 juin 2011 13:20

Demande de traduction latin-français mariage CROES-VERSTRAETE

Messagepar bmoulin » sam. 12 janv. 2019 10:57

Bonjour à tous, et meilleurs vœux !

Je cherche une bonne âme pour me traduire l'acte de mariage joint en annexe.
Il s'agit du mariage de CROES Petrus avec VERSTRAETE Theresia célébré à Ardooie en Belgique, province de Flandre Occidentale en 1749.
C'est tout ce que j'ai pu déchiffré. Je compte sur vous pour le reste.
D'avance un tout grand merci !

Bernard.
CROES-Petrus-1749-Mariage2-Acte-Ardooie-Sans filiation-Ep VERSTRAETE Theresia-F211r.JPG
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

bloiseau
Messages : 412
Enregistré le : lun. 8 janv. 2007 23:27
Site Web : http://gw0.geneanet.org/index.php3?b=bloiseau

Re: Demande de traduction latin-français mariage CROES-VERSTRAETE

Messagepar bloiseau » dim. 13 janv. 2019 15:23

Bonjour, je transcris : petrus croes vuus (abréviation de viduus) cécilia du Rangh et theresa verstraete va (abréviation de vidua) petri debusscher inierunt sponsalia 1a augusti coram me et testibus guilielmi daens et theresa moreels. Juncti sont 22a augusti coram me et iisdem testibus

Pierre Croes veuf de Cécile du Rangh et Thérèse Verstraete veuve de Pierre Debusscher se sont fiancés le 1er août en ma présence et celle des témoins Guillaume Dans et Thérèse Moreels. Ils ont été unis le 22 août en ma présence et celle des mêmes témoins.

bmoulin
Messages : 125
Enregistré le : dim. 5 juin 2011 13:20

Re: Demande de traduction latin-français mariage CROES-VERSTRAETE

Messagepar bmoulin » lun. 14 janv. 2019 15:55

Bonjour et grand merci à bloiseau . J' étais encore une fois perdu dans les abbréviations ........

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité